"أمواج تسونامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el tsunami
        
    • los tsunamis
        
    • del tsunami
        
    • un tsunami
        
    • maremotos
        
    • el maremoto
        
    • al tsunami
        
    • de tsunamis
        
    • tsunamis en
        
    Contribuciones de países en desarrollo a la recuperación y reconstrucción tras el tsunami UN مساهمات الدول النامية في جهود التعافي والإعمار فيما بعد أمواج تسونامي
    En años anteriores el grupo se había ocupado de cuestiones como el tsunami. UN وعالجـت تلك الهيئة خلال السنوات الماضية قضايا من قبيل أمواج تسونامي.
    el tsunami también afectó a Myanmar, Seychelles, Somalia y el Yemen. UN كما ألحقت أمواج تسونامي أضرارا بسيشيل، والصومال، وميانمار، واليمن.
    Sólo unos pocos han elaborado planes de emergencia contra los tsunamis o han ensayado procedimientos de respuesta frente a tsunamis y terremotos. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات التصدي لأمواج تسونامي والزلازل.
    Evaluación de los riesgos del proyecto de socorro después del tsunami en Sri Lanka UN تقييم مخاطر مشروع الإغاثة في أعقاب أمواج تسونامي في سري لانكا التابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    El Pakistán vive un tsunami en cámara lenta. UN تواجه باكستان أمواج تسونامي بطيئة الحركة.
    Algunas eran producto de catástrofes súbitas como inundaciones, huracanes o el tsunami del Océano Índico. UN وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    Es indudable que el tsunami del Océano Índico ha dado por resultado varios derramamientos localizados y no controlados de materiales tóxicos y peligrosos para el medio ambiente terrestre y marino. UN لا شك أن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي قد خلفت عددا من الانبعاثات المحلية غير المتحكّم فيها لمواد سامة وخطرة في البيئتين البرية والبحرية.
    El Fondo había demostrado su capacidad de respuesta rápida en los países afectados por el tsunami y en el Pakistán tras el terremoto. UN وقد تم الاعتراف بالاستجابة السريعة التي قدمها الصندوق في البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي وفي باكستان عقب الزلزال.
    También se puso en marcha un proyecto especial para la creación de conjuntos de datos uniformes para las zonas afectadas por el tsunami. UN وبدئ أيضا في مشروع خاص لوضع مجموعات بيانات لا يشوبها النقص عن المناطق المتضررة من أمواج تسونامي.
    La INTOSAI participó como observadora e informó sobre una iniciativa que tenía previsto poner en marcha en relación con el tsunami. UN وقد شاركت المنظمة فيه كمراقب وقدمت تقريراً عن مبادرة المنظمة المقررة بشأن أمواج تسونامي.
    Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción, recuperación y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والإنعاش والوقاية في أعقاب الكارثة الناجمة عن أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش والتأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    Se ha creado un centro nacional de alerta que recibe información internacional de avisos sobre los tsunamis. UN وأنشئ مركز وطني للإنذار المبكر، وهو يتلقى معلومات استشارية دولية بشأن أمواج تسونامي.
    También se ha registrado un avance considerable en la red mundial de mareógrafos, en gran parte impulsado por la mayor atención prestada a los tsunamis y otros sistemas de vigilancia de los peligros relacionados con el nivel del mar. UN وقد أحرز أيضا تقدم كبير فيما يخص المصفوفة العالمية لأجهزة قياس المد، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى زيادة التركيز على رصد أمواج تسونامي وغيرها من الأخطار الكامنة على مستوى سطح البحر.
    los tsunamis del mes de diciembre hicieron caer la venda de nuestros ojos. UN لقد كانت أمواج تسونامي في كانون الأول/ديسمبر شيئا تراه العين ولا يصدقه العقل.
    Con las excelentes dotes de mando que demostró después del tsunami del Océano Índico, estableció nuevos criterios para responder a las emergencias. UN لقد وضعت قيادته القوية خلال أمواج تسونامي في المحيط الهندي معايير جديدة للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Introducción Efectos del tsunami y progreso de la labor de recuperación UN الأثر الناجم عن كارثة أمواج تسونامي والتقدم المحرز في مجال جهود الإغاثة
    Este año no se ha producido un desastre natural de la escala del tsunami de 2004. UN ولم تشهد هذه السنة كارثة طبيعية في حجم أمواج تسونامي لعام 2004.
    El seísmo, uno de los más intensos que se han medido en la historia, desencadenó un tsunami que devastó varias poblaciones costeras en el centro y el sur del país. UN وكان من أقوى الزلزال التي سجلت في أي وقت من الأوقات، وأثار هذا الزلزال أمواج تسونامي دمرت عدة مدن ساحلية في المنطقة الجنوبية الوسطى من شيلي.
    Apreciamos, asimismo, que las tecnologías utilizadas por el sistema de vigilancia puedan ser aplicadas al análisis de fenómenos naturales a objeto de prevenir desastres naturales de origen sísmico, volcánico o de maremotos. UN ونحن نقدر كذلك إمكانية تطبيق التقنيات المستخدمة في نظام الرصد لأغراض تحليل الظواهر الطبيعية بهدف الوقاية من الكوارث الطبيعية الناجمة عن الهزات السيزمية أو البراكين أو أمواج تسونامي.
    el maremoto del Océano Índico, los terremotos del Asia meridional y el Extremo Oriente, y los huracanes y los corrimientos de tierras de América han hecho más evidente la necesidad de disponer de medios eficaces y efectivos de gestión de los desastres. UN وكارثة تولد أمواج تسونامي في المحيط الهادئ، والزلازل في جنوب آسيا والشرق الأقصى، والأعاصير والانهيالات الوحلية في الأمريكتين ضاعفت القلق بشأن الحاجة إلى وسائل أكثر فعالية وكفاءة لإدارة الكوارث.
    Me refiero al tsunami del Océano Índico y al terremoto del Pakistán. UN وهاتان الكارثتان هما كارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي وزلزال باكستان.
    Varios gobiernos de África y Asia están cooperando en la concepción de un sistema de alerta de tsunamis por conducto del Grupo Intergubernamental de Coordinación del Sistema de Alerta y Mitigación de tsunamis. UN وتتعاون الحكومات الأفريقية والآسيوية على وضع نظام إنذار بتولد أمواج تسونامي من خلال فريق التنسيق الحكومي الدولي لنظام الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer debe reconocer que los tsunamis en Asia meridional son un recordatorio poderoso de que la comunidad mundial ha incumplido los compromisos que asumió con el Sur y, como suele suceder cuando se abate un desastre, los más afectados son las mujeres y los niños. UN وعلى لجنة وضع المرأة أن تلاحظ أن أمواج تسونامي في جنوب آسيا مؤشر قوي على أن المجتمع العالمي خذل الجنوب، وكما هو الحال في أغلب الأحيان عند وقوع الكوارث، فإن أكثر المتضررين هم من النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more