"أموالا كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fondos suficientes
        
    • suficientes fondos
        
    Si los donantes proporcionan oportunamente fondos suficientes, es probable que la mayor parte de las tierras cultivables de alta prioridad estén limpias de minas para 1997. UN واذا وفر المانحون أموالا كافية في وقت مناسب، سيتسنى على اﻷرجح تطهير أغلبية اﻷراضي الزراعية ذات اﻷولوية العليا بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    Factores externos: Los donantes deberían facilitar fondos suficientes para respaldar operaciones sostenibles relativas a las minas. UN العوامل الخارجية: سيوفر المانحون أموالا كافية لدعم استدامة عمليات إزالة الألغام.
    Factores externos: Los donantes deberían facilitar fondos suficientes para respaldar operaciones sostenibles relativas a las minas. UN العوامل الخارجية: يوفر المانحون أموالا كافية لدعم استدامة عمليات إزالة الألغام.
    La Comisión debería encargarse de establecer rápidamente el programa de resarcimiento y el Gobierno debería asignar fondos suficientes para financiar los pagos. UN وينبغي للجنة أن تكفل الإنشاء السريع لبرنامج التعويضات كما يتعين على الحكومة أن تخصص أموالا كافية لتمويل المدفوعات.
    18. La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas ha recibido suficientes fondos para sufragar la mayoría de sus gastos operacionales y administrativos proyectados actualmente para 1993. UN ١٨ - وقد تلقت لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات أموالا كافية لتغطية معظم تكاليفها التشغيلية والادارية المتوقعة حاليا لعام ١٩٩٣.
    La comunidad internacional todavía no invierte fondos suficientes ni establece un conjunto de políticas que permitan salir de la trampa de la pobreza de una manera sostenible. UN فلم يستثمر بعد المجتمع الدولي أموالا كافية كما لم يجمع بعد مجموعة من السياسات الكفيلة بالإفلات من الفقر بأسلوب مستدام.
    El presupuesto ordinario debe prever fondos suficientes para sufragar las actividades del Departamento. UN وينبغي أن توفر الميزانية العادية أموالا كافية لتغطية أنشطة الإدارة.
    Además aportó fondos suficientes para que 23 participantes en el curso práctico asistieran al 60º Congreso de la Federación Astronáutica Internacional; UN كما وفّر أموالا كافية لثلاثة وعشرين مشاركا في حلقة العمل لحضور المؤتمر الستين للاتحاد الدولي للملاحة الفضائية؛
    También tienen potestad en materia presupuestaria para asegurar que los estados asignen los fondos suficientes al desarrollo de la mujer. UN وهم يتمتعون أيضا بسلطة الميزنة لضمان تخصيص الدولة أموالا كافية لتنمية المرأة.
    Deben asignar fondos suficientes para combatir la violencia contra la mujer en los presupuestos estatales, entre otros instrumentos, además de financiar actividades para materializar la política estatal en materia de igualdad de género. UN وينبغي أن تخصص تلك الدول أموالا كافية لمكافحة العنف ضد المرأة في ميزانيات الحكومة، وفي مواضع أخرى، بالإضافة إلى تمويل أنشطة لتحقيق السياسة الحكومية في مجال المساواة الجنسانية.
    El monto del bono se ha establecido a fin de proporcionar fondos suficientes para los terrenos, la construcción del edificio y el interés exigible. UN وتم تحديد مبلغ السند بحيث يكفل أموالا كافية للأرض وتشييد المبنى والفوائد المستحقة.
    En consecuencia, los Estados Miembros tienen que suministrar fondos suficientes para asegurar a la Organización una base financiera viable. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء وفقا لذلك أن توفر أموالا كافية لضمان وجود قاعدة مالية سليمة للمنظمة .
    La Asamblea General debería consignar fondos suficientes en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para facilitar la aplicación de las recomendaciones precedentes. UN 90 - ينبغي للجمعية العامة أن تخصص أموالا كافية في الميزانية العادية للأمم المتحدة لتسهيل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه.
    La comunidad internacional debería facilitar fondos suficientes y previsibles al sistema de las Naciones Unidas, no sólo para abordar la crisis en curso sino también para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial a largo plazo. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر لمنظومة الأمم المتحدة أموالا كافية ويمكن التنبؤ بها، ليس فقط لمعالجة الأزمة الحالية، بل أيضا لتعزيز دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية على المدى البعيد.
    En esas circunstancias, sería contraproducente que el OOPS dejase de recibir fondos suficientes para mantener el mismo nivel de asistencia y servicios a los 3,2 millones de refugiados palestinos que normalmente habían sido sus beneficiarios. UN ٥٦ - وفي ظلﱢ هذه الظروف قد يكون من المضرﱢ أن لا تتلقى اﻷونروا أموالا كافية للمحافظة على المستوى نفسه من الخدمات والمساعدات، التي قامت بتقديمها تاريخياً، لما مجموعه ٣,٢ ملايين لاجىء فلسطيني.
    Desde el punto de vista financiero, la Policía Nacional ha sufrido las mismas limitaciones presupuestarias que afectan a todo el sector público. Como el Gobierno cuenta con fondos limitados hasta que el Parlamento apruebe el conjunto de medidas económicas, el Ministerio de Finanzas no ha transferido fondos suficientes al Ministerio de Justicia. UN فمن الناحية المالية، لم تستثنى الشرطة الوطنية الهايتية من قيود الميزانية التي تؤثر على القطاع العام ككل وحيث أن الحكومة ستظل تعاني من نقص في النقدية الى حين موافقة البرلمان على مجموع الخطة الاقتصادية، لم تقدم وزارة المالية أموالا كافية لوزارة العدل.
    De acuerdo con los procedimientos del Comité, la Oficina del Programa para el Iraq le siguió presentando solicitudes para su examen y aprobación incluso antes de que se dispusieran fondos, en el entendimiento de que la Secretaría ejecutaría las cartas de aprobación una vez que se confirmara la existencia de fondos suficientes. UN ووفقا ﻹجراءات اللجنة، واصل مكتب برنامج العراق تعميم طلبات على اللجنة قبل توافر اﻷموال كي تنظر فيها وتوافق عليها، على أساس أن اﻷمانة العامة لن تصدر خطابات الموافقة إلا بعد التأكيد من أن هناك أموالا كافية متاحة.
    Para que el Consejo pueda cumplir su mandato y desempeñar la función que le corresponde de manera eficaz, la comunidad internacional, en particular los países desarrollados, deberían adoptar medidas destinadas a garantizar que las actividades operacionales y de asistencia humanitaria reciban fondos suficientes de manera oportuna y previsible. UN وإذا أريد للمجلس أن يكون قادرا على الاضطلاع بولايته وتنفيذ المهام المكلف بها بطريقة فعالة، فينبغي على المجتمع الدولي، وعلى الدول المتقدمة النمو بصفة خاصة، أن تعتمد التدابير الهادفة إلى ضمان أن تتلقي أنشطة المساعدات التشغيلية والإنسانية أموالا كافية في الوقت المناسب وبطريقة يمكن توقعها.
    Por ejemplo, en años anteriores, el netball ha conseguido el patrocinio de sólo una compañía, por lo que sólo celebra un torneo anual, mientras que muchos " deportes de hombres " tienen múltiples patrocinadores que proporcionan suficientes fondos para acontecimientos más frecuentes. UN وعلى سبيل المثال، لم تتمكن لعبة كرة الشبكة في السنوات الماضية من تأمين الرعاية إلا من شركة واحدة ومن ثم فلا يقام لها سوى دوري واحد في السنة، في حين أن كثيرا من " اﻷلعاب الرياضية للرجال " لديها رعاة متعددون يقدمون أموالا كافية ﻹقامة مسابقات بقدر أكبر من التواتر.
    El Sr. Mansour (Observador del Estado de Palestina), hablando en nombre de Cuba, dice que el objetivo del fondo mencionado en el párrafo 6 de las medidas propuestas es reactivar el espíritu de cooperación entre el Comité, la Organización de la Conferencia Islámica y la Liga de los Estados Árabes y asegurar que existan suficientes fondos para promover la causa palestina. UN 28 - السيد منصور (مراقب عن دولة فلسطين): تكلم باسم كوبا، فقال إن الهدف من الصندوق المشار إليه في الفقرة 6 من مقترحات العمل هو إحياء روح التعاون بين اللجنة، ومنظمة التعاون الإسلامي، وجامعة الدول العربية ولضمان أن تتوفر أموالا كافية للتقدم بالقضية الفلسطينية.
    Se prevé que la UNPOS alcanzará sus objetivos siempre que: a) las instituciones federales de transición no sean desestabilizadas por agentes internos o externos; b) los gobiernos y organizaciones regionales apoyen el proceso de paz; c) haya un apoyo coherente de la comunidad internacional al proceso de paz en Somalia; y d) los donantes aporten suficientes fondos para la aplicación del Acuerdo de Djibouti. UN 94 - ينتظر أن يحقق مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أهدافه على افتراض ما يلي: (أ) ألا يزعزع استقرار المؤسسات الاتحادية الانتقالية أي عوامل داخلية أو خارجية؛ (ب) أن تدعم الحكومات/المنظمات الإقليمية عملية السلام؛ (ج) أن يقدم دعم متسق من المجتمع الدولي لعملية السلام في الصومال (د) أن توفر الجهات المانحة أموالا كافية دعما لتنفيذ اتفاق جيبوتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more