"أموالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus fondos
        
    • su dinero
        
    • sus bienes
        
    • los fondos
        
    • de fondos
        
    • sus recursos
        
    • sus finanzas
        
    • fondos propios
        
    • sus activos
        
    • sus propios fondos
        
    • extraídos
        
    • cuyos fondos
        
    • su patrimonio
        
    • fondos de
        
    • el dinero
        
    Estimo que es inadecuado que las Naciones Unidas proporcionen sólo el uno por ciento de sus fondos para esta tarea. UN واعتقد أنه لا يكفي أن توفر اﻷمم المتحدة ١ في المائة من أموالها لهذه المهمة.
    Por otro lado, la Comisión Económica y Social para Asia Occidental recibió el 76% de sus fondos para actividades de población del presupuesto ordinario. UN ومن ناحية أخرى، تلقت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ٦٧ في المائة من أموالها الخاصة باﻷنشطة السكانية من الميزانية العادية.
    Se exhortó a las organizaciones internacionales de financiación a que estudiaran la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; UN ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛
    Nuestra tía legó todo su dinero a una ONG con sede en África. Open Subtitles عمتنا أرادت أن تذهب كل أموالها لجمعية خيرية مقرها في إفريقيا
    ii) Transfiera sus bienes o fondos a otro país de conformidad con la Ley de control de cambio; y UN ' 2` نقل ممتلكاتها أو أموالها إلى أي بلد خارج موريشيوس امتثالا لقانون مراقبة صرف العملات،
    En primer lugar el índice de precios del mercado no refleja necesariamente los precios de los activos en los que se han invertido los fondos. UN أولاً، لا يعبّر مؤشر سعر السوق بالضرورة عن أسعار الأصول التي تستثمر فيها هذه الصناديق أموالها.
    De conformidad con el plan de operaciones para los países que reciben asistencia, el UNICEF gasta todos sus fondos. UN وتقوم اليونيسيف بصرف كافة أموالها وفقا لخطط التنفيذ الخاصة بالبلدان التي تتلقى المساعدة.
    Se exhorta a la organizaciones internacionales de financiación a que estudien la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; UN ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة أكبر من أموالها لهذا الغرض؛
    Esas organizaciones deberían considerar la posibilidad de asignar una parte de sus fondos a proyectos relacionados con las energías renovables. UN وينبغي لهذه المنظمات أن تخصص جزءا من أموالها لمشاريع الطاقة المتجددة.
    Se exhortó a las organizaciones internacionales de financiación a que estudiaran la posibilidad de destinar una parte mayor de sus fondos a dicho propósito; UN ومنظمات التمويل الدولية مدعوة إلى بحث مسألة تخصيص نسبة من أموالها لهذا الغرض تفوق النسبة المخصصة حاليا؛
    No obstante, algunos donantes siguen asignando sus fondos a determinados fines, con lo cual se adjudican la prerrogativa de determinar ese orden. UN ومع ذلك لا يزال بعض الحكومات تخصص أموالها ﻷنشطة محددة، وبهذا فإنها تضطلع بالمسؤولية عن تحديد اﻷولويات.
    Asimismo debe firmar aún memorandos de entendimiento con dos terceras partes de las entidades determinadas con el fin de aclarar la gestión de sus fondos extrapresupuestarios. UN ولا يزال يتعين عليه توقيع مذكرات تفاهم مع ثلثي الكيانات المحددة بقصد توضيح إدارة أموالها الخارجة عن الميزانية.
    Se han tomado medidas para congelar algunos de sus activos o para impedir de algún otro modo que sus fondos se empleen en apoyar actividades terroristas. UN واتخذت خطوات لتجميد بعض أصولها أو لإعاقة تدفق أموالها لدعم أنشطة إرهابية.
    El Gobierno de los Estados Unidos que quiere presentarse como paladín de los derechos humanos conoce de la existencia en su territorio de organizaciones terroristas que actúan contra Cuba, se relaciona con ellas y se beneficia de su dinero. UN إن حكومة الولايات المتحدة، التي تدعي أنها حامية حمى حقوق اﻹنسان، على علم بوجود قواعد على إقليمها لمنظمات إرهابية ذات أنشطة عدائية ضد كوبا؛ وهي تحتفظ بعلاقات مع تلك المنظمات وتستفيد من أموالها.
    Por lo tanto, tenemos una apariencia mucho más dominante en el mundo, donde los países tienden a usar su dinero mejor que en el pasado. Ahora, esto sucede, más o menos, TED فنحن عندنا مظهر سائد للعالم حيث تميل كل الدول إلى استخدام أموالها بطريقة أفضل من استخدامها لها في الماضي.
    Lo mismo cabe decir del derecho de las mujeres a tener un patrimonio propio, al igual que el marido, y el de administrar libremente sus bienes personales. UN ويصدق الشيء نفسه على حق المرأة في ذمة مالية خاصة بها مثلها مثل زوجها وعلى حقها في أن تدير أموالها الشخصية بكل حرية.
    Pueden suscribir libremente contratos en nombre propio, administrar sus bienes y ejecutar testamentos. UN ويمكنها أن تبرم العقود باسمها بحرية، وتدير أموالها الخاصة، وتنفذ الوصايا.
    La Ordenanza contiene las siguientes disposiciones para vigilar los fondos de las madrazas: UN ويتضمن القانون الأحكام التالية لرصد أموالها:
    Porcentaje del total de gastos en actividades de mantenimiento de la paz, antes de las eliminaciones de fondos UN النسبة المئوية لمجموع نفقات عمليات حفظ السلام قبل تصفية أموالها
    Se les podría alentar a que encauzaran sus recursos hacia nuevas iniciativas, como la de promover asociaciones tecnológicas entre el sector privado y las instituciones de investigación y desarrollo, o la de difundir tecnología ecológicamente racional. UN ويمكن أن تشجع هذه المؤسسات على إعادة توجيه أموالها إلى مبادرات جديدة من قبيل تعزيز الشراكات التكنولوجية بين القطاع الخاص ومؤسسات البحث والتطوير أو نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    - Una institución nacional debe ejercer el pleno control de sus finanzas y su gestión financiera. UN - ينبغي أن يكون للمؤسسة الوطنية كامل السيطرة على أموالها وإدارتها المالية.
    Los países que estén en condiciones de hacerlo, especialmente aquéllos con economías fuertes y en crecimiento, deben invertir más fondos propios en la lucha contra el VIH y en la salud en general. UN ويجب على البلدان التي استطاعت تحقيق ذلك، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات القوية والمتنامية، أن تستثمر أيضا قدرا أكبر من أموالها في مكافحة الإيدز وفي الصحة بوجه عام.
    La OCSD hace una contribución parcial al programa de refugiados con sus propios fondos para el desarrollo del país. UN وتسهم المنظمة الكندية للتضامن والتنمية، جزئيا، في برنامج اللاجئين من أموالها المخصصة لتحقيق التنمية في البلد.
    A fin de estimar el gasto de los consumidores, en el proyecto sobre corrientes de recursos se usaron los datos sobre los gastos directos en salud de los hogares extraídos de las cuentas nacionales por la OMS. UN وعند إعداد تقدير نفقات المستهلكين، استعان مشروع تدفق الموارد ببيانات النفقات الصحية التي تتحملها الأسر المعيشية من أموالها الخاصة، الواردة في أرقام الحسابات القومية الخاصة بالصحة التي قامت بتجميعها منظمة الصحة العالمية.
    Con una red global de socios, el programa trabaja para conseguir un cambio positivo en las instituciones financieras internacionales y en los Gobiernos, cuyos fondos, políticas y prácticas son los que más afectan al medio ambiente. UN ويعمل هذا البرنامج، بالتعاون مع شبكة عالمية من الشركاء، على إجراء تغيير إيجابي في المؤسسات المالية الدولية والحكومات التي تؤثر أموالها وسياساتها وممارساتها تأثيرا بالغا في البيئة العالمية.
    En esas condiciones se les permite ampliar su patrimonio más allá de las necesidades estrictas de su funcionamiento y aspirar a recursos distintos de las cotizaciones de los asociados y del producto de sus actividades. UN ويُسمح لها عندئذ بزيادة أموالها بحيث تتعدى الاحتياجات اﻷساسية لتيسير عملها وبالتطلّع إلى الحصول على موارد غير اشتراكات أعضائها ونتاج أنشطتها.
    Las obligaciones que la nueva ley impone a las fundaciones y fondos de fundaciones también garantizan una mayor transparencia de sus actividades y financiación. UN كما ضمنت الواجبات التي فرضها القانون الجديد على المؤسسات ومؤسسات جمع الأموال شفافية أكبر في أموالها وأنشطتها.
    En opinión del juez, no corresponde a los tribunales dar instrucciones al Estado sobre la manera de gastar el dinero. UN ويرى القاضي أن المحاكم لا يمكنها أن توجه الحكومة إلى كيفية إنفاق أموالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more