"أموال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • fondos en
        
    • dinero en
        
    • fondos para
        
    • fondos a
        
    • fondos del
        
    • los fondos de
        
    • financiación en una
        
    No se reservaron fondos en las cuentas de la UNSMIH correspondientes a ese período para sufragar los gastos de viaje. UN ولم تخصﱠص أموال في حسابات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي لتلك الفترة لتغطية تكاليف السفر.
    :: En 2011, no se han adoptado decisiones que autoricen a entidades serbias para depositar fondos en cuentas bancarias establecidas en la Jamahiriya Árabe Libia. UN :: وفي عام 2011، لم يتخذ أي قرار يمكّن الكيانات الصربية من إيداع أموال في حسابات مصرفية في الجماهيرية العربية الليبية.
    La repatriación de los fondos y la posibilidad de mantener fondos en cuentas extraterritoriales son importantes para facilitar esta forma de financiación; UN ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛
    No obstante, antes de 2002 se había puesto fin a la práctica de depositar dinero en el fondo de reserva y no se usaba el fondo para absorber nuevos aumentos. UN بيد أنه، قبل سنة 2002، توقف أسلوب إيداع أموال في الصندوق الاحتياطي ولم يستخدم الصندوق لاستيعاب زيادات إضافية.
    El demandante se negó a depositar dinero en fideicomiso. UN ورفض المستأنف أن يودع أي أموال في حساب ائتماني.
    iv) Suiza: un especialista en logística y, posiblemente, fondos para la compra de alimentos; UN `4 ' سويسرا: توفير متخصص في السوقيات وتوفير أموال في نهاية الأمر لشراء المواد الغذائية؛
    Los directores del programa se han visto a menudo en la necesidad de recaudar fondos a mitad de la ejecución de los proyectos. UN وكان مديرو البرامج غالبا ما يضطرون إلى الحصول على أموال في منتصف فترة تنفيذ مشاريعهم.
    , publicado en inglés, se edite en los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas, siempre y cuando se disponga de fondos del presupuesto ordinario o extrapresupuestarios; UN ، الذي سبق نشره بالانكليزية، بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية اﻷخرى، رهنا بتوفر أموال في الميزانية العادية أو من خارجها؛
    Además, en 1997 se inició una investigación sobre un caso de presunta malversación de fondos en la región de América Latina y el Caribe. UN وعلاوة على ذلك أجري تحقيق في عام ١٩٩٧ في ادعاءات تتعلق باختلاص أموال في إقليم أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Durante la crisis asiática, la mayor parte de los inversionistas con fondos en los países afectados han sufrido pérdidas, pero en grado muy diferente. UN وخلال اﻷزمة اﻵسيوية، تعرض لخسائر معظم المستثمرين ممن كان لهم أموال في البلدان المضرورة ولكن بدرجات متفاوتة للغاية.
    Hay indicaciones de que han aumentado ligeramente los fondos destinados a las escuelas del distrito de Gali, incluida la consignación expresa de fondos en el presupuesto georgiano. UN وثمة مؤشرات تدل على زيادة المبالغ المخصصة للمدارس في منطقة غالي زيادة طفيفة، بما في ذلك تخصيص أموال في ميزانية جورجيا.
    En cuanto al presupuesto de 2001, desearía pedir a los donantes que han manifestado su intención de proporcionar fondos en el último trimestre que lo hagan generosamente y a tiempo. UN وفيما يتعلق بميزانية عام 2001، أود أن أسأل المانحين الذين أعربوا عن اعتزامهم تقديم أموال في الربع الأخير أن يفعلوا ذلك بسخاء وفي المواعيد المقررة.
    En cuanto al presupuesto de 2001, desearía pedir a los donantes que han manifestado su intención de proporcionar fondos en el último trimestre que lo hagan generosamente y a tiempo. UN وفيما يتعلق بميزانية عام 2001، أود أن أسأل المانحين الذين أعربوا عن اعتزامهم تقديم أموال في الربع الأخير أن يفعلوا ذلك بسخاء وفي المواعيد المقررة.
    La comunidad internacional ha retirado su apoyo a muchos de estos centros y no se han invertido más fondos en su mantenimiento. UN وسحب المجتمع الدولي دعمه للعديد من هذه المراكز، ولم تستثمر أية أموال في صيانتها.
    Además, se gastaron fondos en actividades imprevistas, especialmente en la convocación de las reuniones del Comité del Reglamento y de las sesiones plenarias. UN وإضافة إلى ذلك، أُنفقت أموال في أنشطة غير متوقعة كان أهمها عقد اجتماعات لجنة القواعد والجلسات العامة.
    El Comité Ejecutivo había aprobado financiación para el fortalecimiento institucional que se remontaba a 2001 y ya se habían utilizado fondos en la preparación de un proyecto de documento de programa del país. UN فقد وافقت اللجنة التنفيذية على تمويل التعزيز المؤسّسي منذ عام 2001 وأُنفِقَت بالفعل أموال في إعداد مشروع برنامج قطري.
    Introducción de una prohibición a los inversores extranjeros de colocar fondos en los depósitos a plazo. UN فرضت حظرا على قيام المستثمرين الأجانب بإيداع أموال في ودائع لمدة محددة.
    No obstante, antes de 2002 se había puesto fin a la práctica de depositar dinero en el fondo de reserva y no se usaba el fondo para absorber nuevos aumentos. UN ولكن، قبل سنة 2002، توقفت ممارسة إيداع أموال في الصندوق الاحتياطي ولم يستخدم الصندوق لاستيعاب زيادات إضافية.
    Un tipo de operación análoga sería depositar dinero en un banco en virtud de una cuerdo wakala (literalmente wakala significa agencia). UN ومن الترتيبات المماثلة إيداع أموال في المصرف بموجب اتفاق وكالة.
    Ahora hay dinero en el presupuesto federal, el próximo año, para reforzar el servicio de salud pública. TED الان لدينا أموال في الميزانية الفيدرالية ، في العام القادم ، لبناء خدمة النظام الصحي للعامة.
    91. También se han presupuestado fondos para la aplicación de las normas operativas básicas en materia de seguridad. UN 91- كذلك رُصدت أموال في الميزانية لغرض تنفيذ الحد الأدنى من معايير تشغيل النظام الأمني.
    Además, sería necesario autorizar al Secretario General a que anticipe fondos a la cuenta con cargo al Fondo General en espera de percibir las cuotas prorrateadas, puesto que ya se han contraído obligaciones en 1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيكون من الضروري أن يؤذن لﻷمين العام بإيداع أموال في الحساب من الصندوق العام ريثما يتم تلقي اﻷنصبة المقررة، نظرا ﻷنه قد تم بالفعل الدخول في التزامات في عام ١٩٩٣.
    Además, tanto los bancos de desarrollo como los fondos de reserva regionales y subregionales podrían contribuir a la gestión de las crisis y a la financiación para el desarrollo. También podrían complementar los fondos del FMI en momentos difíciles, reduciendo posiblemente, de esa forma, la necesidad de contar con el apoyo del FMI. UN وعلاوة على ذلك فإنه من الممكن أن تقوم المصارف الإنمائية الإقليمية ودون الإقليمية وصناديق الاحتياط بدور هام في التصدي للأزمات وفي تمويل التنمية، وأن تكمِّل ما يقدمه صندوق النقد الدولي من أموال في الأوقات العصيبة، وهو ما قد يقلِّل من الحاجة إلى دعم هذا الصندوق.
    Además la Junta consideró que ello podría repercutir en los fondos de que se dispondrá en el futuro para cumplir los mandatos. UN وقال المجلس كذلك إن ذلك يمكن أن يؤثر فيما سيتاح من أموال في المستقبل لإنجاز الولايات.
    53. En cierta medida, la situación financiera de la Oficina la obliga a adaptarse a la tendencia a la asignación de fondos para fines específicos elaborando proyectos capaces de atraer financiación en una esfera " popular " y, por lo tanto, obtener recursos para la Oficina. UN 53- والمكتب مضطرٌّ إلى حدٍّ ما، بحكم وضعه المالي، إلى أن يتأقلم مع اتجاه تخصيص الأموال عن طريق تصميم مشاريع قادرة على ضخ أموال في مجال " جماهيري " بما يؤمِّن موارد من أجل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more