Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
iv) Tratándose de un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, obteniendo el control de dicha cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 50; y | UN | `4` في حقٍّ حصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، حسبما هو منصوص عليه في التوصية 50؛ |
Oponibilidad de una garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
Los casos en que se sospeche de que una persona o entidad que respalda el terrorismo fuera de Croacia tenga depositados fondos en las instituciones financieras de Croacia, hay dos posibilidades. | UN | 5 - في حالة وجود شخص/كيان يشبته في دعمه الإرهاب خارج كرواتيا وله أموال مودعة في المؤسسات المالية في كرواتيا، هناك إمكانيتان قائمتان في هذا الشأن. |
184. La CCL reclama indemnización por la pérdida de fondos depositados en cuentas bancarias. | UN | ٤٨١- تلتمس شركة CCL التعويض عن خسارة أموال مودعة في حسابات مصرفية. |
i) Los depósitos a la vista y a plazo comprenden las cuentas a la vista y los fondos depositados en cuentas que devengan intereses; | UN | ' 1` الودائع النقدية والودائع لأجل هي أموال مودعة في حسابات ودائع تحت الطلب وودائع مصرفية مدرة للفائدة؛ |
Del mismo modo en que un banco depositario está protegido cuando el bien gravado es el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, tal vez convenga proteger asimismo los derechos del licenciante. | UN | وعلى نفس النحو الذي يُحمى به المصرف الوديع في الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة عبارة عن حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، قد يلزم حماية حقوق المرخص. |
En estos Estados, el resultado es que, incluso entre el acreedor garantizado y el otorgante, no podrá constituirse una garantía real sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria sin el acuerdo del banco. | UN | والنتيجة هي أنه لا يجوز في هذه الدول، حتى بين الدائن المضمون والمانح، إنشاء حق ضماني في حق تقاضي أموال مودعة في الحساب المصرفي دون موافقة المصرف. |
5. Ejecución de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | ٥- إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي |
Según la opinión general, los artículos 94 y 95 serían aplicables, en cualquier caso, a todo aspecto de una garantía real sobre un derecho al cobro de fondos acreditados en una cuenta bancaria, inclusive a su ejecución. | UN | ورئي على نطاق واسع أنَّ المادتين 94 و95 ستنطبقان في جميع الأحوال على أيِّ جانب من جوانب الحق الضماني في حق سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، بما في ذلك إنفاذ هذا الحق. |
Cuando el bien gravado es un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, un derecho de propiedad intelectual o un derecho al producto de una promesa independiente, lo habitual es que los Estados estipulen los derechos y obligaciones respectivos de las partes en la operación en las leyes especiales que regulan esa forma particular de bien. | UN | وعندما تكون الموجودات المرهونة حقا في سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، أو ممتلكات فكرية، أو عائدات بمقتضى تعهد مستقل، تنص الدول عادة على مختلف حقوق أطراف المعاملة والتزاماتها في تشريع خاص ينظم ذلك الشكل من الممتلكات على وجه التحديد. |
22. En los ordenamientos jurídicos en los que la constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria sólo sea posible con el consentimiento del banco depositario, el banco no tiene el deber de dar su consentimiento. | UN | 22- في النظم القانونية التي لا يمكن أن ينشأ فيها حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي إلاّ بموافقة المصرف الوديع، ليس على المصرف واجب الموافقة. |
26. Los mismos principios son de aplicación en lo que respecta a la eficacia frente a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre un derecho de pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria. | UN | 26- وتنطبق المبادئ ذاتها فيما يتعلق بإنفاذ حق ضماني في حق الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي تجاه أطراف ثالثة وأولوية ذلك الحق وإنفاذه. |
iv) Tratándose de un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, obteniendo el control de dicha cuenta, conforme a lo previsto en la recomendación 49; y | UN | `4` في حقٍّ في تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي، بالسيطرة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 49؛ |
Oponibilidad de una garantía real sobre el derecho al pago de los fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | نفاذ الحق الضماني في حق تقاضي أموال مودعة في حساب مصرفي |
Este resultado es coherente con la posición general adoptada en la Guía de que ningún mecanismo por medio del cual el régimen de las operaciones garantizadas trate de facilitar el otorgamiento de una garantía sobre los fondos acreditados en una cuenta bancaria debería menoscabar la legislación reguladora interna ni otras normas legales destinadas a garantizar la seguridad y solidez del sistema bancario. | UN | وهذه النتيجة تتسق مع الموقف العام المتخذ في الدليل ومفاده أنه لا ينبغي لأي آليات تستخدم في المعاملات المضمونة بهدف تسهيل منح ضمان على أموال مودعة في حساب مصرفي أن تعيق عمل القوانين التنظيمية الوطنية أو القوانين الوطنية الأخرى الرامية إلى كفالة أمان النظام المصرفي وسلامته. |
1. Las entidades jurídicas residentes que tengan fondos en cuentas de divisas podrán dar instrucciones para que: | UN | 1 - يجوز للكيانات الاعتبارية المقيمة التي لها أموال مودعة في حسابات بعملات أجنبية إصدار تعليمات من أجل: |
91. En su presentación inicial, Maksoud pedía una indemnización de 63.270 dólares de los EE.UU. por la pérdida de fondos depositados en una cuenta bancaria en el Banco Rafidain del Iraq. | UN | 91- وقد التمست " شركة عبد المقصود " في تقديمها الأصلي تعويضاً قدره 270 63 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسارة أموال مودعة في حساب مصرفي لدى مصرف الرافدين في العراق. |
i) Los depósitos a la vista y a plazo incluyen los fondos depositados en las cuentas a la vista y en las cuentas bancarias que devengan intereses correspondientes a la sede de la ONUDD y sus oficinas exteriores. | UN | ' 1` النقدية والودائع لأجل هي أموال مودعة في حسابات الإيداع تحت الطلب والإيداعات المصرفية المدرة للفوائد في الحسابات المصرفية الخاصة بمقر المكتب وتلك الخاصة بمكاتبه الميدانية. |
Estas reclamaciones se refieren a rentas ya pagadas, pérdidas de dinero invertido en una empresa comercial o prestado a esa empresa y pérdida del dinero ingresado en una cuenta mercantil personal. | UN | وهذه المطالبات تشمل مطالبة بإيجار سدد مسبقاً، ومطالبات بالتعويض عن خسارة في أموال استثمرت في شركة تجارية أو أقرضت لهذه الشركة ومطالبة واحدة بالتعويض عن خسارة في أموال مودعة في حساب تجاري شخصي. |
i) El efectivo y los depósitos a plazos comprenden fondos mantenidos en cuentas a la vista y en depósitos bancarios que devengan intereses; | UN | ’1‘ تتكون الأموال النقدية والإيداعات لأجل من أموال مودعة في حسابات إيداع قيد الطلب وودائع مصرفية مدرة للفائدة؛ |
84. Muchos Estados han previsto que, de ser el bien gravado un derecho al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, el acreedor garantizado podrá cobrar u obtener de algún otro modo el pago de esos fondos a raíz del incumplimiento o incluso antes del incumplimiento si ese cobro adelantado ha sido convenido con el otorgante. | UN | ٨4- وتنص تشريعات العديد من الدول على أنه، إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، فيجوز للدائن المضمون أن يحصِّل هذه الأموال أو أن يُنفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله إذا اتفق على ذلك مع المانح. |
151. Un reclamante pide indemnización por fondos depositados en una cuenta bancaria en el Iraq. | UN | 151- يلتمس أحد أصحاب المطالبات تعويضا عن أموال مودعة في حساب مصرفي بالعراق. |