"أمينها التنفيذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su Secretario Ejecutivo
        
    • Secretario Ejecutivo de
        
    • su Secretaria Ejecutiva
        
    • del Secretario Ejecutivo
        
    • la Secretaria Ejecutiva
        
    Se están realizando consultas sobre las dos cuestiones de seleccionar un país anfitrión para la secretaría regional de la Conferencia y otro para nombrar a su Secretario Ejecutivo. UN وتجري حاليا المشاورات بشأن مسألتي اختيار بلد لاستضافة أمانة المؤتمر الإقليمي وآخر لتعيين أمينها التنفيذي.
    Recordando también que en dicha resolución la Comisión pidió a su Secretario Ejecutivo que en los años en que no se reuniese la Comisión preparara un informe detallado sobre las actividades, planes y programas de la Comisión para presentarlo al Consejo Económico y Social, UN وإذ يشير أيضا إلى أن اللجنة طلبت إلى أمينها التنفيذي في ذلك القرار أن يعد، في السنوات التي لا تعقد فيها اللجنة دورتها، تقريرا مفصلا عن أنشطتها وخططها وبرامجها لتقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    La CEPA indica que su Secretario Ejecutivo estudia con los administradores de programas, semestralmente, la ejecución de programas y proyectos, incluidos los resultados de las tareas de vigilancia y evaluación. UN وتفيد اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن أمينها التنفيذي يستعرض مع مديري البرامج تنفيذ البرامج والمشاريع كل ستة أشهر بما في ذلك نتائج الرصد والتقييم.
    Por carta al Presidente o al Secretario Ejecutivo de la CAPI. UN برسالة إلى رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية أو أمينها التنفيذي
    Además, su Secretaria Ejecutiva copreside las consultas bienales entre la Liga y las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN وعلاوة على ذلك، يشارك أمينها التنفيذي في رئاسة المشاورات التي تُجرى كل سنتين بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Comisión es una institución muy importante, gracias a los esfuerzos del Secretario Ejecutivo de la CEPA, y su labor goza del reconocimiento del Gobierno de Etiopía y de otros órganos regionales, incluida la Unión Africana. UN وقال إن اللجنة مؤسسة تتسم بأهمية حيوية بفضل الجهود التي يبذلها أمينها التنفيذي وإن العمل الذي تضطلع به موضع تقدير بالغ لدى حكومته والهيئات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    La Comisión solicitó a la Secretaria Ejecutiva y al Director del Instituto que iniciaran un proceso de consultas y diálogo con las autoridades nacionales de planificación a fin de identificar las prioridades nacionales, subregionales y regionales en el ámbito de la planificación del desarrollo en 2013. UN وطلبت اللجنة إلى أمينها التنفيذي وإلى رئيس المعهد إجراء حوار ومشاورات مع سلطات التخطيط الوطنية لتحديد الأولويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في مجال التخطيط الإنمائي في عام 2013.
    La Instancia Coordinadora de la Modernización del Sector Justicia, instalada en 1997, comenzó a desarrollar actividades y nombró su Secretario Ejecutivo. UN ٧٣ - وقد بدأت الهيئة التنسيقية لتحديث قطاع العدالة، المنشأة في ١٩٩٧، أنشطتها وعينت أمينها التنفيذي.
    Desde que la Secretaría Técnica Provisional de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares inició sus trabajos en el Centro Internacional de Viena en 1997, con su Secretario Ejecutivo Wolfgang Hoffmann a la cabeza, se ha logrado mucho progreso. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم في هذا الشأن منذ تسلمت الأمانة الفنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل أعمالها في مركز فيينا الدولي في عام 1997، برئاسة أمينها التنفيذي فولفغانغ هوفمان.
    En segundo lugar, la secretaría de la CEPE no analizó ni transmitió a su Secretario Ejecutivo las autoevaluaciones presentadas por las divisiones. UN ثانيا، لم تقم أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بتقييم التقييمات الذاتية التي قدمتها الشُعب وتقديم تقرير مركزي عنها إلى أمينها التنفيذي.
    Al 1º de enero de 1996, se había establecido la secretaría permanente de la Convención, se habían instituido los arreglos administrativos correspondientes y se había nombrado a su Secretario Ejecutivo. UN ٢٣٠ - وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ كان قد تم إنشاء اﻷمانة الدائمة للاتفاقية واتخذت الترتيبات اﻹدارية لها مع تعيين أمينها التنفيذي.
    Por su parte, la Comisión Económica para África (CEPA) pidió a su Secretario Ejecutivo que revisara el programa de trabajo aprobado para 1996-1997 en estrecha colaboración con la Mesa de la Comisión. UN وطلبــت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا إلى أمينها التنفيذي تنقيح برنامج العمل المعتمد للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بالتعاون الوثيق مع مكتب اللجنة.
    La Comisión Bilateral Conjunta de Coordinación de Cuestiones Prácticas y en particular los esfuerzos de su Secretario Ejecutivo, Zurab Lakerbaia, siguen cumpliendo una función eficaz en el fomento de la cooperación económica entre las partes. UN أما لجنة التنسيق الثنائية/المشتركة المعنية بالمسائل العملية وبخاصة جهود أمينها التنفيذي زوراب لاكربايا، فما زالت مفيدة في تعزيز التعاون الاقتصادي بين الجانبين.
    La secretaría puso también de relieve las prioridades de su Secretario Ejecutivo relativas a la aplicación y la mayor participación de la sociedad civil en un diálogo centrado en las soluciones. UN 19 - وشددت الأمانة أيضا على أولويات أمينها التنفيذي بشأن التنفيذ وتعزيز مشاركة المجتمع المدني في الحوار الذي يركز على إيجاد الحلول.
    1. El Comité tuvo en cuenta la nota de la Secretaría sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios (A/AC.241/31 y Add.1) y la exposición oral de su Secretario Ejecutivo. UN ١ - أحاطت اللجنة علما بمذكرة اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية )A/AC.241/31 و Add.1(، وكذلك البيان الشفوي الذي قدمه أمينها التنفيذي.
    La Política de Gestión de Archivos y Expedientes (2011-2012) es la piedra angular del actual proyecto de GEA en la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África (CEPA) iniciado en 2011 con el apoyo de su Secretario Ejecutivo. UN وتمثل سياسة إدارة السجلات والمحفوظات (2011-2012) حجر الزاوية في مشروع إدارة السجلات والمحفوظات الذي بدأ تطبيقه في عام 2011 في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة بدعم من أمينها التنفيذي.
    Además, en su resolución 269 (XXIV), la Comisión pidió a su Secretario Ejecutivo que aumentara la coherencia y la sinergia con otras organizaciones regionales de las Naciones Unidas y, mediante el papel dirigente de la Comisión en el Grupo de Coordinación Regional, fomentara las asociaciones y la cooperación con esas organizaciones. UN إضافة إلى ذلك طلبت اللجنة في قرارها 269 (د-24) من أمينها التنفيذي زيادة الاتساق والتآزر مع باقي المنظمات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، والقيام من خلال دور اللجنة القيادي في مجموعة التنسيق الإقليمية، بتعزيز الشراكات والتعاون مع تلك المنظمات.
    También se informó a la Comisión Consultiva que el Representante Especial había escrito varias cartas al Presidente del Consejo y al Secretario Ejecutivo de la CEDEAO respecto de los bienes sustraídos y que, por sugerencia suya, el asunto se había incluido en el programa de la reunión de los Jefes de Estado Mayor de la CEDEAO y de la reunión ministerial del Comité de los Nueve sobre Liberia de la CEDEAO. UN وأعلمِت اللجنة الاستشارية أيضا أن الممثل الخاص كتب عدة رسائل إلى رئيس مجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وكذلك إلى أمينها التنفيذي بشأن اﻷصول المسلوبة، وبناء على مقترحه، أدرج هذا البند في جدول أعمال اجتماع رؤساء اﻷركان في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاجتماع الوزاري للجنة التسعة التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بليبريا.
    En el párrafo 3 de la resolución, la Comisión también solicitó a su Secretaria Ejecutiva que, a través del Mecanismo Regional de Coordinación y en consulta con otras organizaciones regionales y subregionales, procurara asegurar la coordinación estratégica del sistema de las Naciones Unidas a nivel regional en apoyo a los esfuerzos de integración. UN 6 - وفي الفقرة 3 من القرار، طلبت اللجنة أيضا إلى أمينها التنفيذي أن يكفل القيام بالتنسيق الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي لدعم جهود التكامل المبذولة، وذلك من خلال آلية التنسيق الإقليمية، وبالتشاور مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى.
    La Dependencia duda que sea justo tratar de aplicar un nuevo procedimiento de selección del Secretario Ejecutivo una vez presentada su recomendación y sin haberlo consultado previamente con ella y cuestiona la legalidad de modificar un procedimiento sobre una cuestión fundamental sin al menos haber informado al respecto a la Asamblea General y al personal. UN والوحدة لا تتساءل فقط عن مدى تحقّق الإنصاف في محاولة تطبيق إجراء جديد لاختيار أمينها التنفيذي دون التشاور معها مسبقا، وبعد أن قدّمت توصيتها، بل وعن قانونية تغيير إجراء يتعلق بمسألة أساسية دون أن يتم، على الأقل، إعلام الجمعية العامة والموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more