40. Noruega manifestó su preocupación por la capacidad del Defensor de los Derechos Humanos. | UN | 40- وأعربت النرويج عن قلقها إزاء قدرات أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
Papel del Defensor de los Derechos Humanos y los defensores regionales en la lucha contra la discriminación racial | UN | الدور الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأُمناء المظالم الإقليميون في مجال مكافحة التمييز العنصري |
Examinar los casos que le someta el Defensor de los Derechos del Niño; | UN | - تولي القضايا التي يحيلها إليه أمين المظالم المعني بحقوق الأطفال؛ |
Se ha prestado especial atención a la Procuraduría de los Derechos Humanos, que tiene el mandato de verificar la situación en materia de derechos humanos. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان. |
En el seno de la Institución del Ombudsman de Derechos Humanos se estableció un departamento especial para la eliminación de todas las formas de discriminación. | UN | وأنشئت، في إطار مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، إدارة خاصة للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
21. El procedimiento para presentar denuncias ante el Ombudsman se rige por la Ley Federal Constitucional de 1997 sobre el Ombudsman de los Derechos Humanos de la Federación de Rusia. | UN | 21 - ينظم القانون الدستوري الاتحادي لعام 1997 بشأن ' ' أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في الاتحاد الروسي``، عملية تقديم الالتماسات إلى مكتب أمين المظالم. |
El proyecto de informe fue presentado a la consideración del Ombudsman de los Derechos Humanos en agosto de 2009, y fue tratado en la Comisión Interministerial de Derechos Humanos en el mes de septiembre. | UN | وقُدم مشروع التقرير في آب/أغسطس 2009 لينظر فيه أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في جمهورية سلوفينيا، وقامت اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان بمعالجة هذا المشروع في أيلول/سبتمبر. |
Papel del Defensor de los Derechos Humanos y los defensores regionales en la lucha contra la discriminación racial | UN | الدور الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأُمناء المظالم الإقليميون في مجال مكافحة التمييز العنصري |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وكذلك مكتب حقوق الطفل. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ومكتب حقوق الطفل. |
En particular, tomamos nota con satisfacción de la adopción de una legislación clave, que establece marcos jurídicos e institucionales en Timor-Leste, de los progresos en la inscripción de los votantes y de la creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. | UN | وعلى وجه التحديد نلاحظ بارتياح سن التشريعات الأساسية لإنشاء أطر قانونية ومؤسسية في تيمور الشرقية، والتقدم المحرز في تسجيل الناخبين وإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة. |
el Defensor de los Derechos del paciente ha elaborado campañas informativas para promover entre las pacientes el conocimiento de sus derechos en esta esfera. | UN | ونظّم أمين المظالم المعني بحقوق المرضى حملات إعلامية بهدف تعزيز وعي النساء بحقوقهن ذات الصلة. |
el Defensor de los Derechos del paciente ha elaborado campañas informativas para promover entre las pacientes el conocimiento de sus derechos en esta esfera. | UN | ونظّم أمين المظالم المعني بحقوق المرضى حملات إعلامية بهدف تعزيز وعي النساء بحقوقهن ذات الصلة. |
Se ha prestado especial atención a la Procuraduría de los Derechos Humanos, que tiene el mandato de verificar el respeto de los derechos humanos. | UN | ويُولى اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، الذي أسندت إليه ولاية التحقق من حالة حقوق الإنسان. |
Se prestará especial atención a coordinar el fortalecimiento institucional de la Procuraduría de los Derechos Humanos. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لتنسيق التعزيز المؤسسي لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
A fin de garantizar la independencia de la supervisión de las prisiones, se prevé promulgar leyes que fortalezcan la supervisión parlamentaria por conducto del Ombudsman de Derechos humanos. | UN | ومن أجل كفالة عملية رصد مستقلة للسجون، يخُطط لوضع تشريعات تعزز الرقابة البرلمانية من خلال أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
23. Toma nota del importante trabajo realizado por el Ombudsman de los Derechos humanos para sacar a luz muchos casos de violaciones de derechos humanos y resolver algunos de ellos, e insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que apliquen sus recomendaciones; | UN | ٢٣ - تلاحظ أهمية العمل الذي يقوم به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان في الكشف عن العديد من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان وإيجاد الحلول لعدد منها، وتحث سلطات البوسنة والهرسك على تنفيذ توصيات أمين المظالم؛ |
Se acoge favorablemente la creación, por las reformas constitucionales de 1995, de la Oficina del Ombudsman de los Derechos humanos encargado de investigar las violaciones de los derechos humanos y de vigilar la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Nicaragua, tales como la Convención. | UN | ٥٢٩ - وتعرب اللجنة عن ترحيبها بما أسفرت عنه الاصلاحات الدستورية لعام ١٩٩٥ من إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان ورصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها نيكاراغوا، ومن أمثالها هذه الاتفاقية. |
15. Ha finalizado el proceso de consolidación de la Institución del Ombudsman para los derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina. | UN | 15- واكتملت عملية توحيد مؤسسة أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك. |
el Ombudsman de Derechos humanos y el promotor de la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer actúan como mediadores. | UN | 20 - ويعمل الآن كوسيط كل من أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والداعي إلى تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Dado que se acerca el final de su mandato, la Misión utilizará prioritariamente sus recursos para ayudar a la sociedad civil, las instituciones que promueven la paz y la Procuraduría de Derechos Humanos a tener un papel más destacado y ser más eficaces. Apéndice | UN | ومع قرب موعد إنجاز ولاية البعثة، ستمنح الأولوية لاستعمال مواردها في تقديم المساعدة للمجتمع المدني، والمؤسسات المعنية بالسلام، ومكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان لكي تصبح أقوى وأكثر فعالية. |
La objeción se puede presentar ante la Junta Médica de la Defensoría de los Derechos del Paciente, a través del Defensor de los Derechos del Paciente, en un plazo de 30 días desde la fecha de la declaración o emisión de opinión por parte del médico que determina el estado del paciente. | UN | ويجوز رفع الاعتراض إلى المجلس الطبي بمكتب أمين المظالم المعني بحقوق المرضى، عن طريق أمين المظالم، في غضون 30 يوماً من تاريخ تحديد الطبيب رأيه بشأن حالة المريض. |
Por último, el Observatorio señaló que el Defensor del Pueblo (el Ombudsman para los Derechos humanos) ha dedicado los últimos años a investigar delitos motivados por prejuicios, en particular los mensajes difundidos por Internet que pueden ser constitutivos de ese tipo de delito. | UN | 93 - وأفاد المرصد أخيرا أن أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان قد أمضى عدة سنوات مؤخرا في التحقيق في جرائم مرتكبة بدافع الكراهية، منها على وجه الخصوص جرائم مرتكبة في الفضاء الإلكتروني. |
También recomienda que se garantice la independencia en el nombramiento y el funcionamiento de la Procuraduría Nacional de Derechos Humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تحرص على أن تكون عملية تعيين أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وأدائه وظائفه متسمة باستقلالية تامة. |