"أنجزناه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que hemos logrado
        
    • hemos hecho
        
    • logramos
        
    • hemos conseguido
        
    • hicimos
        
    • hemos realizado
        
    • ha logrado
        
    • balance
        
    • hemos alcanzado
        
    • que hayamos logrado
        
    • logros
        
    • nuestras
        
    • nuestra labor
        
    Al reunirnos aquí, cinco años después de la primera cumbre, debemos detenernos y reflexionar sobre lo que hemos logrado y lo que aspiramos a lograr. UN ونحن نلتقي بعد خمس سنوات من قمتنا الأولى، لا بد من وقفة جادة نتأمل فيها ما أنجزناه وما نتطلع إلى إنجازه.
    Si echamos una mirada retrospectiva, tenemos buenos motivos para sentirnos satisfechos con lo que hemos logrado en algunos ámbitos en los últimos 10 años. UN وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية.
    Así que lo que hemos hecho es fijar esos parámetros. UN وبالتالي فإن ما أنجزناه هنا هو وضع تلك المقاييس.
    Permítaseme presentar una breve reseña de lo que logramos en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN واسمحوا لي بإلقاء نظرة خاطفة إلى الوراء لنرى ما أنجزناه من عمل في الجمعية العامة خلال الدورة الثالثة والستين.
    Esperamos que lo que hemos conseguido pueda encontrar reflejo en toda la comunidad internacional. UN وإننا لنأمل أن ينعكس ما أنجزناه الآن في المجتمع الدولي الأوسع نطاقاً.
    Además de lo que hicimos durante el quincuagésimo octavo período de sesiones, también hemos desplegado ingentes esfuerzos con relación al contenido y a la racionalización de nuestro programa de trabajo. UN وعلاوة على ما أنجزناه خلال الدورة الثامنة والخمسين، بذلنا جهوداً جمة سواء فيما يتعلق بمحتوى برنامج عملنا أو ترشيده.
    Los miembros de la UNCTAD examinaron la labor que hemos realizado para dar seguimiento a nuestra XI conferencia ministerial celebrada en São Paulo en 2004. UN واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004.
    Es un indicio de nuestra madurez y conciencia que volvamos a evaluar cuánto se ha logrado y cuánto queda por lograr en el futuro. UN وإنها لعلامة نضج ووعي أن نقف مع أنفسنا لتقييم ومراجعة ما أنجزناه وما ينبغي لنا إنجازه.
    El cincuentenario es una ocasión para reflexionar sobre lo que hemos logrado en el curso de los últimos 50 años en la esfera de los derechos humanos en el plano internacional. UN إن الذكرى الخمسين مناسبة للتأمل فيما أنجزناه طوال نصف القرن الماضي في ميدان حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Para concluir, lo que hemos logrado como comunidad internacional es un hito. UN وختاما، إن ما أنجزناه كمجتمع دولي يعد معلما بارزا.
    Todavía estoy asombrada por lo mucho que hemos logrado juntos en un período tan corto. UN ما زلت مندهشة بما أنجزناه معا في فترة قصيرة إلى هذا الحد.
    De hecho, tenemos que tomar lo que hemos hecho hasta ahora e ir más alto, al cielo. TED في الحقيقة، يتعين علينا أن نأخذ ما أنجزناه حتى اللحظة ونرتقي، نحو السماء.
    Lo que hemos hecho es crear el Centro de Visión en el Mundo en Desarrollo. aquí en la universidad. TED ما أنجزناه هو مركز للبصريات في العالم النامي هنا في الجامعة.
    Éste es un quiste en el cerebro. Difícil de salvar, pero lo logramos. Open Subtitles وتلك كيسةٌ مخّية عملٌ صعب، لكنّنا أنجزناه
    Pero si no ¿está dispuesto a dejar que todo lo que logramos se pierda debido a un manifestante gritón por una ley en la que no es posible que crea? Open Subtitles فكل ما أنجزناه سيذهب هباءً، بسبب محتج ثرثار واحد بخصوص قانون لا يعقل أنك تؤمن به
    Como muchos de ustedes señalaron, el cincuentenario es un momento adecuado para pensar en lo que hemos conseguido. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.
    Como muchos de ustedes señalaron, el cincuentenario es un momento adecuado para pensar en lo que hemos conseguido. UN كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه.
    Pero creo que no debemos recordar lo que perdimos sino lo que hicimos. Open Subtitles لكنى أظن أنه يجب ألا نتذكر ما فقدناه... لكن ما أنجزناه.
    Deseo formular ahora algunos comentarios de clausura para resumir los trabajos que hemos realizado durante los dos últimos días. UN والآن أود أن أدلي ببضع ملاحظات ختامية أصف بها بإيجاز العمل الذي أنجزناه خلال اليومين الماضيين.
    Tenemos que partir de lo que ya se ha logrado mediante una cuidadosa y sistemática aplicación de los acuerdos existentes. UN وينبغي أن نبني على ما أنجزناه بالفعل، وذلك بالتنفيذ المتأني والمنهجي للاتفاقات القائمة.
    Creo que no es tan importante hacer hoy un balance de lo que se ha hecho durante este año, el “Año Internacional de la Familia”. UN وأعتقد أنه ليس من المهم على اﻹطلاق أن نقيم اليوم ما أنجزناه في هذه السنة، السنة الدولية لﻷسرة.
    Todos esos problemas amenazan con socavar lo que hemos alcanzado de consuno y como Estados por separado. UN إن جميع هذه التحديات تهدد بتقويض ما أنجزناه نحن الدول بصورة جماعية وفردية.
    Este es un año especial para el pueblo y el Gobierno de Tuvalu, no por algo que hayamos logrado o estemos orgullosos de celebrar, sino más bien por algo que ha ocurrido por primera vez en la historia de mi país y que condenamos enérgicamente. UN هذه السنة مميزة بالنسبة لشعب وحكومة توفالو ليس بسبب شيء أنجزناه ونشعر بالفخر للاحتفال به. ولكن من المستغرب أنه شيء حدث لأول مرة في تاريخ بلادي وندينه بشدة.
    Hoy nos reunimos después de un decenio para evaluar nuestros logros desde entonces. UN واليوم، نجتمع بعد مرور عقد لمراجعة ما أنجزناه منذ ذلك التاريخ.
    Todos los indios pueden sentirse orgullosos de lo que hemos logrado en este campo, y nuestra experiencia también tiene valor más allá de nuestras fronteras. UN ويمكن لجميع الهنود أن يفخروا بما أنجزناه في هذا المضمار وإن تجاربنا تتجاوز ملاءمتها حدودنا.
    Confiamos en que nuestra labor de este año sea interesante e incluso más productiva que la del quincuagésimo primer período de sesiones. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون عملنا في هذا العام مهماً وحتى أكثر إنتاجا من العمل الذي أنجزناه في الدورة الحادية والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more