Al reunirnos aquí, cinco años después de la primera cumbre, debemos detenernos y reflexionar sobre lo que hemos logrado y lo que aspiramos a lograr. | UN | ونحن نلتقي بعد خمس سنوات من قمتنا الأولى، لا بد من وقفة جادة نتأمل فيها ما أنجزناه وما نتطلع إلى إنجازه. |
Si echamos una mirada retrospectiva, tenemos buenos motivos para sentirnos satisfechos con lo que hemos logrado en algunos ámbitos en los últimos 10 años. | UN | وإذا ما نظرنا إلى الوراء لوجدنا سببا وجيها يجعلنا راضين عما أنجزناه في بعض الميادين خلال السنوات الـ 10 الماضية. |
Así que lo que hemos hecho es fijar esos parámetros. | UN | وبالتالي فإن ما أنجزناه هنا هو وضع تلك المقاييس. |
Permítaseme presentar una breve reseña de lo que logramos en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واسمحوا لي بإلقاء نظرة خاطفة إلى الوراء لنرى ما أنجزناه من عمل في الجمعية العامة خلال الدورة الثالثة والستين. |
Esperamos que lo que hemos conseguido pueda encontrar reflejo en toda la comunidad internacional. | UN | وإننا لنأمل أن ينعكس ما أنجزناه الآن في المجتمع الدولي الأوسع نطاقاً. |
Además de lo que hicimos durante el quincuagésimo octavo período de sesiones, también hemos desplegado ingentes esfuerzos con relación al contenido y a la racionalización de nuestro programa de trabajo. | UN | وعلاوة على ما أنجزناه خلال الدورة الثامنة والخمسين، بذلنا جهوداً جمة سواء فيما يتعلق بمحتوى برنامج عملنا أو ترشيده. |
Los miembros de la UNCTAD examinaron la labor que hemos realizado para dar seguimiento a nuestra XI conferencia ministerial celebrada en São Paulo en 2004. | UN | واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
Es un indicio de nuestra madurez y conciencia que volvamos a evaluar cuánto se ha logrado y cuánto queda por lograr en el futuro. | UN | وإنها لعلامة نضج ووعي أن نقف مع أنفسنا لتقييم ومراجعة ما أنجزناه وما ينبغي لنا إنجازه. |
El cincuentenario es una ocasión para reflexionar sobre lo que hemos logrado en el curso de los últimos 50 años en la esfera de los derechos humanos en el plano internacional. | UN | إن الذكرى الخمسين مناسبة للتأمل فيما أنجزناه طوال نصف القرن الماضي في ميدان حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي. |
Para concluir, lo que hemos logrado como comunidad internacional es un hito. | UN | وختاما، إن ما أنجزناه كمجتمع دولي يعد معلما بارزا. |
Todavía estoy asombrada por lo mucho que hemos logrado juntos en un período tan corto. | UN | ما زلت مندهشة بما أنجزناه معا في فترة قصيرة إلى هذا الحد. |
De hecho, tenemos que tomar lo que hemos hecho hasta ahora e ir más alto, al cielo. | TED | في الحقيقة، يتعين علينا أن نأخذ ما أنجزناه حتى اللحظة ونرتقي، نحو السماء. |
Lo que hemos hecho es crear el Centro de Visión en el Mundo en Desarrollo. aquí en la universidad. | TED | ما أنجزناه هو مركز للبصريات في العالم النامي هنا في الجامعة. |
Éste es un quiste en el cerebro. Difícil de salvar, pero lo logramos. | Open Subtitles | وتلك كيسةٌ مخّية عملٌ صعب، لكنّنا أنجزناه |
Pero si no ¿está dispuesto a dejar que todo lo que logramos se pierda debido a un manifestante gritón por una ley en la que no es posible que crea? | Open Subtitles | فكل ما أنجزناه سيذهب هباءً، بسبب محتج ثرثار واحد بخصوص قانون لا يعقل أنك تؤمن به |
Como muchos de ustedes señalaron, el cincuentenario es un momento adecuado para pensar en lo que hemos conseguido. | UN | كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه. |
Como muchos de ustedes señalaron, el cincuentenario es un momento adecuado para pensar en lo que hemos conseguido. | UN | كما لاحظ العديد منكم، فإن الذكرى السنوية الخمسين تشكل فرصة ملائمة للتأمل فيما أنجزناه. |
Pero creo que no debemos recordar lo que perdimos sino lo que hicimos. | Open Subtitles | لكنى أظن أنه يجب ألا نتذكر ما فقدناه... لكن ما أنجزناه. |
Deseo formular ahora algunos comentarios de clausura para resumir los trabajos que hemos realizado durante los dos últimos días. | UN | والآن أود أن أدلي ببضع ملاحظات ختامية أصف بها بإيجاز العمل الذي أنجزناه خلال اليومين الماضيين. |
Tenemos que partir de lo que ya se ha logrado mediante una cuidadosa y sistemática aplicación de los acuerdos existentes. | UN | وينبغي أن نبني على ما أنجزناه بالفعل، وذلك بالتنفيذ المتأني والمنهجي للاتفاقات القائمة. |
Creo que no es tan importante hacer hoy un balance de lo que se ha hecho durante este año, el “Año Internacional de la Familia”. | UN | وأعتقد أنه ليس من المهم على اﻹطلاق أن نقيم اليوم ما أنجزناه في هذه السنة، السنة الدولية لﻷسرة. |
Todos esos problemas amenazan con socavar lo que hemos alcanzado de consuno y como Estados por separado. | UN | إن جميع هذه التحديات تهدد بتقويض ما أنجزناه نحن الدول بصورة جماعية وفردية. |
Este es un año especial para el pueblo y el Gobierno de Tuvalu, no por algo que hayamos logrado o estemos orgullosos de celebrar, sino más bien por algo que ha ocurrido por primera vez en la historia de mi país y que condenamos enérgicamente. | UN | هذه السنة مميزة بالنسبة لشعب وحكومة توفالو ليس بسبب شيء أنجزناه ونشعر بالفخر للاحتفال به. ولكن من المستغرب أنه شيء حدث لأول مرة في تاريخ بلادي وندينه بشدة. |
Hoy nos reunimos después de un decenio para evaluar nuestros logros desde entonces. | UN | واليوم، نجتمع بعد مرور عقد لمراجعة ما أنجزناه منذ ذلك التاريخ. |
Todos los indios pueden sentirse orgullosos de lo que hemos logrado en este campo, y nuestra experiencia también tiene valor más allá de nuestras fronteras. | UN | ويمكن لجميع الهنود أن يفخروا بما أنجزناه في هذا المضمار وإن تجاربنا تتجاوز ملاءمتها حدودنا. |
Confiamos en que nuestra labor de este año sea interesante e incluso más productiva que la del quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون عملنا في هذا العام مهماً وحتى أكثر إنتاجا من العمل الذي أنجزناه في الدورة الحادية والخمسين. |