Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la Organización. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la Organización. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ٦٩٩١ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Este criterio mejorará en gran medida la flexibilidad en toda la Organización. | UN | وسيعزز هذا النهج كثيراً المرونة التنظيمية في جميع أنحاء المنظمة. |
El propósito del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) consiste en mejorar notablemente la calidad y la disponibilidad oportuna de datos financieros y administrativos en toda la Organización. | UN | إن الهدف من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو تحقيق تحسن ذي أهمية في نوعية البيانات المالية والادارية وتوافرها في الوقت المناسب في كافة أنحاء المنظمة. |
Cada Oficina sustantiva debe facilitar servicios de asistencia al personal en relación con todas las actividades y procedimientos delegados a través de la organización (una de cuyas funciones es el SIIG). | UN | ٢١٥ - ولا بد لكل مكتب فني أن يقدم عن طريق وحدة مساعدة مكتبية خدمات فنية للموظفين تتعلق بجميع اﻷنشطة واﻹجراءات المخولة في كافة أنحاء المنظمة )التي يمثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل مجموعة واحدة من وظائفها(. |
En consecuencia, la información detallada a su respecto no estaba automáticamente al alcance de los funcionarios que en toda la Organización buscaban candidatos para asignarles tareas. | UN | ومن ثم، فإن التفاصيل المتعلقة بهم لم تُتح بشكل تلقائي للموظفين بكافة أنحاء المنظمة ممن كانوا ينظرون في تحديد مرشحين للاضطلاع بالمهام. |
Se prevé que de ese modo se distribuirán más adecuadamente las actividades de supervisión en toda la Organización y se reforzará el principio de que las decisiones se deben adoptar lo más cerca posible de la acción. | UN | ومن المتوخى أن يسفر هذا النهج أيضا عن إيجاد نطاق أكثر واقعية من اﻹشراف في سائر أنحاء المنظمة وأن يعزز المبدأ القاضي بوجوب اتخاذ القرارات من قبل الجهة اﻷقرب إلى العمل. |
Se prevé que de ese modo se distribuirán más adecuadamente las actividades de supervisión en toda la Organización y se reforzará el principio de que las decisiones se deben adoptar lo más cerca posible de la acción. | UN | ومن المتوخى أن يسفر هذا النهج أيضا عن إيجاد نطاق أكثر واقعية من اﻹشراف في سائر أنحاء المنظمة وأن يعزز المبدأ القاضي بوجوب اتخاذ القرارات من قبل الجهة اﻷقرب إلى العمل. |
Una administración menos costosa significa mejores servicios para los Estados Miembros y un aumento de la productividad en toda la Organización. | UN | ويعني جعل عملية اﻹدارة أقل جسامة، تحسين الخدمة المقدمة للدول اﻷعضاء وزيادة اﻹنتاجية في جميع أنحاء المنظمة. |
Reducción absoluta de los recursos dedicados a la administración en toda la Organización. | UN | وتقليل الموارد المخصصة لﻹدارة في شتى أنحاء المنظمة تقليلا مطلقا. |
♦ Definir medidas específicas para fortalecer la responsabilidad y habilitar a los administradores en toda la organización: | UN | ♦ تحديد خطوات معينة لتعزيز المساءلة وتمكين المديرين في شتى أنحاء المنظمة: |
Establecer una gestión basada en los resultados en toda la Organización. | UN | الاضطلاع بإدارة تستند الى النتائج في كافة أنحاء المنظمة. |
Se han preparado declaraciones de misión y visión con algunos funcionarios que constituyen un común denominador de los criterios de trabajo de toda la Organización. | UN | ووضعت بيانات البعثات والرؤى بحيث يكون الموظفون قاسما مشتركا لنهج العمل في جميع أنحاء المنظمة. |
Esos esfuerzos habían llevado a que aumentara la preocupación por la eficacia en función de los costos, procesos de trabajo eficientes y la vigilancia rigurosa del rendimiento en toda la Organización. | UN | ونتج عن هذه الجهود تزايد الاهتمام بفعالية التكاليف، وأساليب العمل الكفؤة ورصد اﻷداء عن كثب في كل أنحاء المنظمة. |
De esta manera habrá una aplicación uniforme de las normas de sueldos y prestaciones en toda la Organización. | UN | ويضمن ذلك توحيد عمليات تطبيق قواعد المرتبات والاستحقاقات في جميع أنحاء المنظمة. |
Indudablemente esas medidas permitirán que el Departamento de Información Pública contribuya a crear una cultura de comunicación en toda la Organización. | UN | فمن المؤكد أن تساعد هذه التدابير إدارة شؤون اﻹعلام على إيجاد ثقافة اتصال في أنحاء المنظمة. |
Por consiguiente, su delegación votará a favor de añadir un décimo feriado a la lista de los que debe observar el personal en toda la Organización. | UN | وذكر أن وفده سيصوت، نتيجة لذلك، مؤيدا إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين في شتى أنحاء المنظمة. |
Sin embargo, en toda la Organización se siguen desplegando esfuerzos a fin encarar el problema general mediante la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | ومع ذلك، لا يزال بذل الجهود مستمرا في كافة أنحاء المنظمة لمعالجة المسألة العامة في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
La División se centra principalmente en proporcionar apoyo de expertos a fin de hacer avanzar la gestión basada en los resultados en toda la Organización. | UN | وتركز الشعبة بصورة رئيسية على توفير دعم اختصاصي للنهويض بإدارة الأداء القائم على النتائج في أنحاء المنظمة. |
A raíz de ello la Organización pudo responder a las exigencias del nuevo sistema, que se está introduciendo en todas sus dependencias. | UN | ونتيجة لذلك، استجابت المنظمة لمطالب النظام الجديد الذي بات ينفّذ في جميع أنحاء المنظمة. |
Este modus operandi se utiliza en toda la Organización, en los lugares de destino grandes y pequeños, e incluso sobre el terreno. | UN | ويسود هذا الأسلوب في العمل جميع أنحاء المنظمة وتتبعه مراكز العمل كبيرها وصغيرها، بما في ذلك في الميدان. |