"أنحاء شتى" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas partes
        
    • muchas partes
        
    • varias partes
        
    • diferentes partes
        
    • distintas partes
        
    • diversas regiones
        
    • varias zonas
        
    Alarmada por el creciente vínculo entre el narcotráfico y el terrorismo en diversas partes del mundo, UN وإذ يثير جزعها الصلة المتزايدة بين الاتجار بالمخدرات والارهاب في أنحاء شتى من العالم،
    La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    La UNU intenta satisfacer una necesidad educacional en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    Análogamente, se está tratando de instaurar la cooperación monetaria en muchas partes de la región. UN وتوجه الجهود أيضا في أنحاء شتى من المنطقة صوب تحقيق التعاون في مجال النقد.
    Las asociaciones del UNICEF con el sector privado comprenden una campaña mundial que ha permitido eliminar la poliomielitis en muchas partes del mundo. UN وتشمل شراكات اليونيسيف مع القطاع الخاص حملة عالميــة نجحت فــي القضاء على شلل اﻷطفال في أنحاء شتى من العالم.
    Esos miembros de las comunidades se están destacando como importantes contribuyentes al diálogo constructivo y están promoviendo el papel de la sociedad civil en varias partes del país. UN ويظهر أعضاء المجتمع المحلي هؤلاء كمساهمين هامين في الحوار البناء وفي تعزيز دور المجتمع المدني في أنحاء شتى من البلد.
    Ha realizado numerosos viajes a diferentes partes del mundo para supervisar programas y proyectos del Instituto Danés de Derechos Humanos y dictar conferencias. UN أسفار كثيرة للإشراف على برامج ومشاريع للمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في أنحاء شتى من العالم، وإلقاء محاضرات
    El Programa de Acción es una síntesis de las políticas que han dado resultados positivos en distintas partes del mundo. UN إن برنامج العمل إنما هو ملخص لسياسات أسفرت عن نتائج إيجابية في أنحاء شتى من العالم.
    El Relator Especial habló de la reaparición de la cristianofobia y mencionó varios casos de discriminación de las comunidades cristianas en diversas regiones del mundo. UN وأثار المقرر الخاص قضية عودة كره المسيحية، وذكر حالات مختلفة لتمييز ضد جماعات مسيحية في أنحاء شتى من العالم.
    La UNU intenta satisfacer una necesidad docente en esa esfera organizando cursos en diversas partes del mundo. UN وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم.
    Esto refleja, de hecho, la dinámica específica de las carreras de armamentos en diversas partes del mundo. UN فهذا يعكس في الواقع الديناميات الخاصة بسباق التسلح في أنحاء شتى من العالم.
    Hemos aportado una considerable contribución a las operaciones de remoción de minas en diversas partes del mundo y seguiremos haciéndolo. UN لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك.
    Con el objeto de fomentar las artesanías en el Irán durante la dominación persa, muchos artesanos de Nagorno-Karabaj fueron reasentados junto con sus familias en diversas partes del Irán. UN ولتنمية الحرف في إيران، حدث إبان الحكم الفارسي أن أوفد عدد كبير من الحرفيين الكاراباخ وأسرهم إلى أنحاء شتى من إيران.
    En la práctica, éstas son las que producen la muerte y la destrucción que se sufre hoy en diversas partes del mundo. UN فهذه الأسلحة هي في واقع الأمر التي تسبب الموت والدمار اللذين تعاني منهما أنحاء شتى من العالم في الوقت الراهن.
    4. Expresa grave preocupación por la continuación de los actos de destrucción intencional del patrimonio cultural que tienen lugar en diversas partes del mundo; UN 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء ما يحدث في أنحاء شتى من العالم من استمرارٍ لأفعال التدمير المتعمد للتراث الثقافي؛
    Tal convención también tratará la cuestión de la transferencia y recuperación de fondos de origen ilícito, ámbito en el que la legislación interna en muchas partes del mundo es inadecuada. UN وتلك الاتفاقية ستعالج أيضا مسألة تحويل واستعادة الأموال ذات المصدر غير المشروع، وهذا مجال لا توجد فيه تشريعات وطنية كافية في أنحاء شتى من العالم.
    Ya sea enviando cascos azules o autorizando el despliegue de una fuerza multinacional, las Naciones Unidas han apoyado activamente la transición entre la guerra y la paz en muchas partes del mundo. UN وسواء كان الأمر من خلال إرسال الخوذات الزرقاء أو الإذن بنشر قوة متعددة الجنسيات، فإن الأمم المتحدة دعمت بنشاط التحول من الحرب إلى السلام في أنحاء شتى من العالم.
    En muchas partes de África los esfuerzos conjuntos del UNFPA, el UNICEF y la OMS han permitido a los gobiernos comenzar a elaborar " guías " para mejorar la salud materna. UN إذ مكَّنت الجهود المشتركة لصندوق السكان واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، الحكومات في أنحاء شتى من أفريقيا، من إعداد " خرائط طريق " من أجل تحسين صحة الأم.
    En consecuencia, designé al Sr. Vieri Traxler Enviado Especial para Asuntos Humanitarios en el Sudán a fin de que se traslade a la región y adopte medidas prácticas y verificables para mitigar los sufrimientos humanos en varias partes del país. UN وعليه، قمت بتعيين فييري تراكسلر مبعوثا خاصا للشؤون اﻹنسانية للسودان لكي يسافر الى المنطقة لوضع تدابير عملية يمكن التحقق منها لتخفيف المعاناة البشرية في أنحاء شتى من السودان.
    A él se debe el éxito de muchas operaciones de mantenimiento de la paz y decisiones muy importantes orientadas a la prevención y arreglo de conflictos y al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad en varias partes del mundo. UN ومما يزيد من الثقة به عدد من عمليات حفظ السلم الناجحة والقرارات الهامة جدا التي اتخذها لمنع الصراعات وتسويتها، ولتعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء شتى من العالم.
    En Asia meridional, históricamente, los tres sistemas sucesorios han coexistido en diferentes partes, siendo los más comunes los patrilineales (ibíd.). UN وقد تعايشت جميع النظم الثلاثة للإرث تاريخياً في أنحاء شتى من جنوب آسيا ولكن كان أكثرها شيوعاً نُظم الوراثة عن طريق الأب (المرجع نفسه).
    En pro del desarme, así como de la seguridad regional e internacional y de la confianza mutua, la Federación de Rusia acoge con satisfacción la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas partes del planeta. UN 13 - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي، من أجل صالح نزع السلاح، والأمن والثقة المتبادلة على الصعيدين الإقليمي والدولي، يرحب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء شتى من العالم.
    Reafirma asimismo la importancia que asigna la Unión Europea a la conservación y utilización sostenible de los recursos forestales, habida cuenta de los peligros que los amenazan, ilustrados recientemente por los incendios en diversas regiones del mundo. UN كما يولي الاتحاد أهمية كبرى للحفاظ على اﻷحراج واستعمالها استعمالا مستداما، وذلك نظرا لما تواجهه من أخطار، وهو ما أظهرته حرائق اﻷحراج التي شبت مؤخرا في أنحاء شتى من العالم.
    Además, las lluvias impiden el acceso por carretera a varias zonas de la región. UN ويضاف إلى ذلك أن الأمطار تسد طرق الوصول البري إلى أنحاء شتى من المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more