"أنحاء عديدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • muchas partes del
        
    • muchas partes de
        
    • muchas regiones del
        
    • varias partes del
        
    • muchos lugares del
        
    • diversas partes del
        
    • numerosas partes del
        
    • muchas zonas de
        
    • varias partes de
        
    • numerosas zonas del
        
    • muchas zonas del
        
    • tantas partes del
        
    Ello comprende el desarme del cuerpo de defensa civil, cuya existencia se ha confirmado en muchas partes del país. UN وتشمل هذه المهمة نزع سلاح فرق الدفاع المدني، التي تأكد وجودها في أنحاء عديدة من البلد.
    Ha demostrado ser útil en muchas partes del mundo, especialmente en Europa después de la terminación de la guerra fría. UN فقد أثبت فائدته في أنحاء عديدة من العالم، لا سيما في أوروبا في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    En 2009, el ACNUR, sus asociados y otros organismos de las Naciones Unidas sufrieron numerosas pérdidas en muchas partes del mundo. UN ففي عام 2009، تكبّدت المفوضية وشركاؤها ووكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة خسائر فادحة في أنحاء عديدة من العالم.
    Los conflictos civiles han asolado muchas partes de África. UN لقد مزقت الصراعات اﻷهلية أنحاء عديدة من أفريقيا.
    El Gobierno ha incrementado la seguridad en muchas partes del país y ha reducido el número total de homicidios. UN فقد استطاعت الحكومة أن تُعزِّز الأمن في أنحاء عديدة من كولومبيا وقلَّصت العدد الإجمالي لحوادث القتل.
    Nuestras fuerzas de mantenimiento de la paz están en muchas partes del mundo, incluida Somalia, donde hemos sufrido pérdida de vidas. UN وأبناؤنا من حفاظ السلم موجودون في أنحاء عديدة من العالم، بما في ذلك الصومال، حيث عانينا أيضا من خسائر في اﻷرواح.
    Efecto y consecuencia de la guerra fría, la saturación de estas armas condujo a la multiplicación de los conflictos en muchas partes del mundo. UN فالتخمة الزائدة في هذه اﻷسلحة نتيجة الحرب الباردة أفضت الـــى زيادة الصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    En muchas partes del mundo, los acuerdos regionales han tenido resultados efectivos. UN وقد أثبتت الترتيبات الاقليمية نجاحها التام في أنحاء عديدة من العالم.
    Más de 110 millones de minas terrestres están sembradas en muchas partes del mundo. UN إذ تنشر أكثر من ١١٠ ملايين من اﻷلغام البرية في أنحاء عديدة من العالم.
    66. El sistema de las Naciones Unidas ha perdido su competitividad en muchas partes del mundo y en varias esferas ocupacionales. UN ٦٦ - وفي أنحاء عديدة من العالم وفي عدد من الميادين المهنية، فقدت منظومة اﻷمم المتحدة قدرتها التنافسية.
    Profundamente preocupado por la situación en la República del Yemen y, en particular, por el deterioro de la situación humanitaria en muchas partes del país, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    Profundamente preocupado por la situación en la República del Yemen y, en particular, por el deterioro de la situación humanitaria en muchas partes del país, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة في اليمن، وبصفة خاصة إزاء تدهور الحالة الانسانية في أنحاء عديدة من البلد،
    Las mujeres siguen teniendo derechos jurídicos limitados y su disfrute de esos derechos todavía está restringido en muchas partes del mundo. UN وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم.
    Las minas terrestres antipersonal son una amenaza al desarrollo, a la reconstrucción y a la dignidad humana en muchas partes del mundo. UN واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تهديد للتنمية، وﻹعادة البناء وللكرامة اﻹنسانية في أنحاء عديدة من العالم.
    Lamentablemente, esta resolución no se aplica en muchas partes del mundo en que se hallan amenazadas la paz y la estabilidad, incluido el Afganistán. UN بيد أن من المؤسف أن هذا القرار غير منفذ في أنحاء عديدة من العالم يتعرض فيها السلام والاستقرار للتهديد ومنها أفغانستان.
    El desempleo es un problema inmediato en las economías de transición y en muchas partes del mundo en desarrollo. UN وتشكل البطالة اهتماما فوريا في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي أنحاء عديدة من العالم النامي.
    Hoy, por fin, en muchas partes de África los intentos de superar esos condicionantes del pasado empiezan a tener éxito. UN واليوم، بدأ النجاح أخيرا يكلل الجهود المبذولة في أنحاء عديدة من أفريقيا لنبذ نماذج الماضي هذه.
    Conflictos violentos continúan asolando a muchas regiones del globo. UN فالنزاعات العنيفة لا تزال توبئ أنحاء عديدة من العالم.
    Las pasiones nacionalistas han vuelto a estallar en varias partes del mundo, desafiando fronteras y poniendo a prueba la convivencia internacional. UN ولقد تأججت المشاعر الوطنية في أنحاء عديدة من العالم، متحدية الحدود ومهددة التعايش الدولي.
    El separatismo es también uno de los fenómenos que provocan inestabilidad y controversia en muchos lugares del mundo. UN والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    En diversas partes del mundo han bastado pequeñas cantidades de dispositivos explosivos para que los terroristas y los insurgentes consiguieran efectos devastadores. UN بل أن الارهابيين والمتمردين في أنحاء عديدة من العالم قد استخدموا كميات صغيرة من هذه اﻷجهزة ﻹحداث خسائر فادحة.
    La situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. UN ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل.
    En este sentido, se pidió información acerca de lo que estaba haciendo Nigeria actualmente en el plano internacional para cumplir su compromiso de combatir la discriminación racial y, en particular, prestar asistencia en muchas zonas de África para la solución de los conflictos étnicos. UN وفي هذا السياق، طلبوا معلومات عما تقوم به نيجيريا حاليا على المستوى الدولي للوفاء بالتزاماتها في مجال مكافحة التمييز العنصري، ولا سيما للمساعدة على تسوية النزاعات العرقية في أنحاء عديدة من أفريقيا.
    Para lograrlo se requiere, entre otras cosas, abordar la grave inseguridad que afecta a varias partes de Darfur, siendo su principal fuente los enfrentamientos actuales entre comunidades. UN ويستتبع تحقيق ذلك، ضمن أمور أخرى، التصدي لحالة انعدام الأمن الخطيرة في أنحاء عديدة من دارفور، والتي يشكل الاقتتال القبلي حالياً أهم مصادرها.
    A este respecto, preocupaban profundamente al Gobierno del Japón los efectos que los conflictos armados producían en los niños de numerosas zonas del mundo. UN وبهذا الصدد، تعرب حكومة اليابان عن قلقها البالغ إزاء آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    El fin de la guerra civil, en 2002, dejó al Estado muy debilitado y ausente en muchas zonas del país. UN وقد تركت نهاية الحرب الأهلية في عام 2002 الدولة ضعيفة جداً وغائبة في أنحاء عديدة من البلد.
    Si limitamos esos derechos, nos arriesgamos a perder la libertad y la paz que las Naciones Unidas han ayudado a establecer en tantas partes del mundo. UN فإذا قيّدنا هذه الحقوق، تعرضنا لخطر فقد الحرية والسلام اللذين ساعدت الأمم المتحدة على إقامتهما في أنحاء عديدة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more