Consideramos que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado en esta esfera. | UN | ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل في هذا المجال. |
A nuestro juicio, la Tercera Comisión es el foro más apropiado para examinar la cuestión de la pena capital. | UN | ونحن نرى أن اللجنة الثالثة هي أنسب محفل للنظر في مسألة عقوبة اﻹعدام. |
Las Naciones Unidas son el foro más adecuado para plantear un tema que afecta a tantos países y que debe ser abordado desde la perspectiva de su incidencia general. | UN | إن اﻷمم المتحدة أنسب محفل لمناقشة مسألة لها تأثير على بلدان عديدة جدا وينبغي معالجتها من منظور تأثيرها العام. |
Tal vez el foro más adecuado para el examen de algunas de las cuestiones que plantea la propuesta de Ucrania sea el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وقد يكون أنسب محفل للنظر في بعض القضايا التي اثارها الاقتراح اﻷوكراني، هو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم. |
El Comité de Descolonización, que históricamente ha desempeñado un rol decisivo en esta materia, ha demostrado ser el foro apropiado para continuar analizando la situación de las Islas Malvinas y otros territorios dependientes. | UN | إن لجنة إنهاء الاستعمار، التي لعبت، تاريخيا، دورا حاسما في هذا الميدان، أثبتت أنها أنسب محفل لمواصلة تناول الحالة في جزر مالفيناس واﻷقاليم غير المستقلة اﻷخرى. |
33. Durante el debate del proyecto de informe, una delegación reiteró su posición de que el lugar más apropiado para el examen de las garantías de seguridad era el proceso de examen del Tratado de no proliferación. " | UN | " ٣٣ - وأثناء المناقشات المتعلقة بمشروع التقرير، كرر أحد الوفود اﻹعراب عن موقفه ومفاده أن أنسب محفل للنظر في ضمانات اﻷمن السلبية هو مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار. " |
La mayor parte de los países considera que claramente una conferencia de plenipotenciarios es el foro más apropiado para una labor de este tipo. | UN | ومن الواضح أن معظم البلدان ترى أن أنسب محفل ﻹنجاز هذه المهمة هو مؤتمر للمفوضين. |
En este contexto, creemos firmemente que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal es el foro más apropiado para adoptar medidas. | UN | وفي هذا السياق، نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن لجنة مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية هي أنسب محفل يمكن أن يتخذ فيه إجراء. |
Australia considera que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado para negociar ese tratado. | UN | وتعتبر استراليا مؤتمر نزع السلاح أنسب محفل للتفاوض بشأن هذه المعاهدة. |
Las Naciones Unidas siguen siendo el foro más apropiado para encontrar los medios para combatir el terrorismo. | UN | وتبقى الأمم المتحدة أنسب محفل لإيجاد أفضل السبل والوسائل لمكافحة الإرهاب. |
Dadas las circunstancias, reiteramos nuestra opinión de que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado para tratar el problema del tráfico ilícito y el uso indiscriminado de minas antipersonal. | UN | وبالنظر إلى هذه الظروف، نكرر التأكيد على إيماننا بأن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل لمعالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالألغام المضادة للأفراد والاستعمال العشوائي لها. |
Consideramos que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado para llevar a cabo la labor relativa a PAROS. | UN | ونحن نرى أن مؤتمر نزع السلاح يعتبر أنسب محفل للعمل على منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
A tal efecto, las Naciones Unidas son el foro más adecuado. | UN | ونرى أن اﻷمـــم المتحدة هي أنسب محفل لذلك الغرض. |
Asimismo, su Grupo opinaba que la UNCTAD constituía el foro más adecuado para tratar la cuestión del derecho y las políticas de la competencia. | UN | وقال إن مجموعته ترى، علاوة على ذلك، أن اﻷونكتاد يوفر أنسب محفل لمعالجة مسألة قوانين وسياسات المنافسة. |
Cabe destacar que la Convención Nacional es el foro más adecuado y representativo de todos los grupos étnicos y estratos de la sociedad. | UN | ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع. |
La Primera Comisión no es el foro más adecuado para ocuparse de esta cuestión. | UN | إن اللجنة اﻷولى ليســت أنسب محفل لتناول هذه القضية. |
El Comité de Descolonización, que históricamente ha desempeñado un papel decisivo en esta materia, ha demostrado ser el foro apropiado para continuar analizando la situación de las Islas Malvinas y otros territorios dependientes. | UN | " إن لجنة إنهاء الاستعمار، التي لعبت تاريخيا دورا حاسما في هذا الميدان، أثبتت أنها أنسب محفل لمواصلة تناول الحالة في جزر مالفيناس واﻷقاليم غير المستقلة اﻷخرى. |
33. Durante el debate del proyecto de informe, una delegación reiteró su posición de que el lugar más apropiado para el examen de las garantías de seguridad era el proceso de examen del Tratado de no proliferación. | UN | ٣٣- وأثناء المناقشات المتعلقة بمشروع التقرير، كرر أحد الوفود اﻹعراب عن موقفه ومفاده أن أنسب محفل للنظر في ضمانات اﻷمن السلبية هو مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Esta propuesta está inspirada en el convencimiento de que las Naciones Unidas son el foro más idóneo y óptima caja de resonancia para intercambiar ideas y para arbitrar nuevas líneas de actuación que nos ayuden a lograr objetivos. | UN | وهذا القول قائم على الاقتناع بأن اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل وأفضل هيئة لاستطلاع اﻵراء واتخاذ القرارات بشأن الاتجاهات الجديدة للعمل التي يمكن أن يساعدنا السير فيها على تحقيق أهدافنا. |
En la región de Asia y el Pacífico, en la actualidad, la Conferencia Postministerial de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) nos da una foro idóneo para este último enfoque. | UN | في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يوفر المؤتمر بعد الوزاري لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، في الوقت الحالي، أنسب محفل للنهج الثاني. |
Es indudable que la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye la tribuna más apropiada para todas estas actividades. | UN | وليس ثمة شك في أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هي أنسب محفل لجميع هذه اﻷنشطة. |