"أنشأناها" - Translation from Arabic to Spanish

    • hemos creado
        
    • hemos establecido
        
    • establecimos
        
    • creamos
        
    • hemos construido
        
    • hemos constituido
        
    ¿Qué reglas hemos creado para que algunas personas no acumulen demasiado poder, y por tanto que no consagren sus privilegios en la política? TED ما القواعد التي أنشأناها بحيث لا يجمع أناس قليلون سلطات كثيرة جدًا، وبحيث لا يستطيعون حفظ قدسية امتيازهم في السياسة؟
    Una gran variedad de criaturas simplemente se disolverán... en el océano ácido que hemos creado. Open Subtitles مجموعة متنوعة كاملة من المخلوقات سوف ببساطة حل في المحيط الحمضية التي أنشأناها.
    La institución que hemos creado ha resistido al paso del tiempo. UN لقد صمدت المؤسسة التي أنشأناها لأنفسنا أمام اختبار الزمن، رغم العواصف والأعاصير التي واجهتها بشجاعة.
    Podrían continuar con algunas de las relaciones que hemos establecido con la comunidad. Open Subtitles بوسعهم مواصلة بعض من العلاقات التى أنشأناها بالفعل مع المجتمع
    De manera especial desea destacar esta delegación el establecimiento del Grupo de tareas entre organismos, cuyas labores serán de particular importancia en la ejecución de los mandatos que hemos establecido a través de esta resolución. UN ويود وفدي على وجه الخصوص أن يركز الانتباه على إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والتي يتسم عملها بأهمية خاصة في تنفيذ الولايات التي أنشأناها باتخاذ هذا القرار.
    En lo que respecta al blanqueo de capitales, reconocemos lo logrado por el Grupo de Trabajo de Expertos Financieros sobre blanqueo de capitales que establecimos en 1989, y reafirmamos nuestro apoyo a la continuación de su labor en los próximos cinco años. UN أما بشأن غسل اﻷموال، فنعترف بالمنجزات التي حققتها فرقة العمل المعنية بالتدابير المالية، التي أنشأناها في عام ١٩٨٩، ونؤكد من جديد دعمنا ﻹستمرار عملها خلال فترة السنوات الخمس القادمة.
    No podemos seguir confiando más en la acción militar que en las instituciones que creamos con visión histórica y a la luz de la razón. UN وينبغي ألا نضع في الجبروت العسكري ثقة أكبر مما نضع في المؤسسات التي أنشأناها بنور العقل ورؤية التاريخ.
    Es un llamado poderoso a convocar a una ronda de negociaciones que conduzcan a una mejor utilización de las instituciones que entre todos hemos construido y quizás añadir algunas nuevas. UN وهو نداء قوي من أجل إجراء جولة من المفاوضات ينتج عنها استخدام أفضل للمؤسسات التي أنشأناها معا، وربما إضافة هياكل جديدة.
    En primer lugar, las instituciones que hemos constituido representan el más importante y exitoso esfuerzo realizado por la humanidad para organizar su convivencia pacífica y dotar al planeta de instrumentos idóneos que atiendan los aspectos más relevantes de la vida de los seres humanos en sociedad. UN أولا، المؤسسات التي أنشأناها تمثل أعظم وأنجح جهد بذلته البشرية لكي تنظم تعايشا سلميا وتهب الكوكب أفضل أدوات ممكنة للتعامل مع الجوانب الهامة من حياة الإنسان في إطار مجتمع إنساني.
    El órgano que hemos creado es un resultado prometedor de la reforma de las Naciones Unidas. UN إن الهيئة التي أنشأناها هي نتيجة واعدة لإصلاح الأمم المتحدة.
    Actualmente nos preocupa que muchos de los que se consideran defensores de los derechos humanos no defiendan suficientemente a las instituciones que hemos creado y la avenencia fundamental que les permite funcionar. UN ونشعر بالقلق اليوم لأننا نرى أن كثيرين ممن يعتبرون أنفسهم دعاة لحقوق الإنسان لا يدافعون بشكل كاف عن المؤسسات التي أنشأناها والتوافق الأساسي الذي يمكنها من العمل.
    En otras palabras, debemos permitir que las instituciones que hemos creado realicen el trabajo para el que fueron creadas. UN وبعبارة أخرى، يجب أن نمكن المؤسسات التي أنشأناها من القيام بالعمل الذي أنشئت من أجله.
    Viniendo el otro día de Atlanta, aquí, hace dos días, volé sobre los desiertos que hemos creado, provocado con nuestras propias manos. TED و انا قادم قبل يومين من أتلاتنا كنت أحلق فوق الصحراء التي صنعناها، التي أنشأناها بأيدينا.
    Tenemos devoción por el arte aquí. hemos creado una colonia. Open Subtitles نحن فخورون أن يكون لدينا هنا مستوطنة خاصة أنشأناها
    Este es el problema con el servicio de ambulancia privatizado que hemos creado aquí. Open Subtitles هذه إحدى مشاكل خصخصة الاسعاف والتي أنشأناها هنا
    Desperdiciamos valiosos recursos al permitir que las numerosas instituciones y organismos que hemos creado a lo largo de los años protejan celosamente su independencia y se resistan al cambio, cuando las circunstancias requieren una comunión de energías. UN ونبدد موارد قيمة بالسماح للمؤسسات والوكالات العديدة التي أنشأناها على مدى اﻷعوام بأن تحرص على حماية استقلالها ومقاومة التغيير عندما تتطلب الظروف تجميع الطاقات.
    Conforme ellos planean su futuro desarrollo, esperamos con interés continuar con esta labor, no sólo bilateralmente como amigos y vecinos, sino también por medio del proceso de consulta y cooperación de larga data que hemos establecido en el seno de nuestra asociación regional. UN وإذ تعكف هذه الحكومة على وضع الخطط الإنمائية للمستقبل، فإننا نتطلع إلى مواصلة هذا العمل، لا على الصعيد الثنائي بوصفنا أصدقاء وجيرانا فحسب، وإنما أيضا من خلال العملية الطويلة للتشاور والتعاون التي أنشأناها في إطار رابطتنا الإقليمية.
    En el informe del Secretario General sobre esas cuestiones interrelacionadas se explica claramente que lo que se necesita es un cambio, tanto en la manera en que enfrentamos nuestros retos comunes como con respecto a las instituciones que hemos establecido para enfrentarlos. UN إن تقرير الأمين العام عن هذه القضايا المترابطة يوضح تماما أن المطلوب هو التغيير، سواء في طريقة تصدينا لتحدياتنا المشتركة أو في المؤسسات التي أنشأناها للتصدي لتلك التحديات.
    19. Reconocemos las contribuciones positivas realizadas por los otros mecanismos de aplicación innovadores que hemos establecido. UN 19- نقدر المساهمات الإيجابية التي قدمتها آليات التنفيذ الابتكارية الأخرى التي أنشأناها.
    Un ejemplo en tal sentido es el Comité ad hoc que hace dos años establecimos sobre la " cesación " , con su correspondiente mandato, y sabemos muy bien lo que le sucedió a ese Comité. UN ومن اﻷمثلة على ذلك اللجنة المخصصة التي أنشأناها منذ سنتين والمعنية بوقف توريد المواد الانشطارية وأسندنا إليها ولاية، وجميعنا نعرف ما حدث لتلك اللجنة.
    Estimados colegas, como ustedes saben, se están celebrando consultas intensivas acerca del nombramiento del Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos nucleares explosivos, que establecimos durante la sesión plenaria del martes pasado. UN كما تعلمون، تتواصل مشاورات مكثفة بشأن تعيين رئيس اللجنة المخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى التي أنشأناها في الجلسة العامة المعقودة يوم الثلاثاء الماضي.
    Este es el denominador común que conecta estos ejemplos, las consecuencias accidentales de los aparatos y las tecnologías que creamos. TED كل تلك الأمثلة تجمعهم قواسم المشتركة، هي العواقب غير المقصودة من الأدوات والتقنيات التي أنشأناها.
    Deben mantenerse y fortalecerse los regímenes de no proliferación que hemos construido durante muchos años contra las armas nucleares, químicas y biológicas. UN إن أنظمة عدم الانتشار التي أنشأناها طيلة سنوات عديدة لمكافحة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية يتعين التمسك بها وتعزيزها.
    México está igualmente convencido de que, así como es imperativo el predominio de la democracia dentro de los Miembros que integran nuestra Organización, resulta fundamental que las relaciones entre las naciones se apeguen a prácticas democráticas y que éstas, a su vez, se reflejen en las organizaciones que, como las Naciones Unidas, hemos constituido los pueblos del mundo para ordenar nuestra convivencia. UN والمكسيك على قناعة أيضا من أنه من الضروري، مثل حتمية سيادة الديمقراطية ضمن عضوية منظمتنا، أن تسير العلاقات بين الدول وفق ممارسات ديمقراطية، وأن تنعكس هذه الممارسات من جانبها في منظمات مثل الأمم المتحدة التي أنشأناها نحن شعوب العالم لتنظيم تعايشنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more