Además, suele ocurrir que las leyes que establecen las estructuras de coordinación no se apliquen a través de la adopción de normas y reglamentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح. |
Los ensayos de armas nucleares realizados este mes plantean nuevos problemas respecto a las garantías de seguridad de los tratados que establecen zonas libres de armas nucleares. | UN | وتثير التجارب النووية التي أجريت في هذا الشهر مشاكل جديدة فيما يتعلق بضمانات اﻷمن المقدمة في إطار المعاهدات التي أنشئت بموجبها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Pretenden que nuestra adhesión a la Unión Europea está en contradicción con las disposiciones de los tratados de 1960 por los que se estableció la República de Chipre. | UN | فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص. |
Lo hacemos de acuerdo con la letra y el espíritu del Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | ونحن نفعل هذا كله عملا بنص وروح معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية. |
Por lo tanto, me complace informarles de que, gracias a las disposiciones del artículo por el que se establece la Comisión antes mencionada, esa situación será cosa del pasado. | UN | ولهذا فإنه يسعدني أن أخبركم بأن أحكام المادة التي أنشئت بموجبها لجنة إدارة الموارد الاستراتيجية وإعادة البناء الوطني والتنمية ستجعل ذلك حدثا من أحداث الماضي. |
En los 37 años transcurridos desde la firma del Tratado de Tlatelolco, por el que se creó la primera zona de esa índole, el número de Estados pertenecientes a zonas libres de armas nucleares se ha multiplicado varias veces y supera ya el centenar. | UN | وعلى مدى 37 عاما انقضت منذ توقيع معاهدة تلاتيلكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة من هذا النوع، ازداد عدد الدول المشمولة بنظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية عدة مرات وهو يتجاوز حاليا 100 دولة. |
Irlanda es parte en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de Energía Atómica (Euratom), cuyo capítulo 7 trata sobre las salvaguardias nucleares. | UN | وأيرلندا طرف في المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الأوروبية للطاقة النووية التي يعنى الفصل 7 منها بالضمانات النووية. |
Al mismo tiempo, hoy, a más de 30 años de la adopción del Tratado de Tlatelolco, el Grupo de Río se congratula por el liderazgo de los Estados Partes en el Tratado para la convocatoria de la primera Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares. | UN | وفي الوقت نفسـه، بعد مرور أكثر من 30 عاماً على اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يسر مجموعة ريو أن الدول الأطراف في تلك المعاهدة كانت في طليعة الدول من حيث عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات والدول الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
3.1 Durante el bienio 1996-1997, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cumplió sus funciones relativas a la aplicación de los mandatos del Consejo de Seguridad por los que se establecen operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٣-١ خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، اضطلعت إدارة عمليات حفظ السلام بمسؤولياتها المتعلقة بتنفيذ الولايات الصادرة عن مجلس اﻷمن، التي أنشئت بموجبها عمليات حفظ السلام. |
A los efectos del presente informe, se llevó a cabo un análisis de las resoluciones en las que se establecen los mecanismos especiales de carácter temático, el cual puso de manifiesto que son pocos los mecanismos que tienen el mandato explícito de examinar la discriminación por motivos de sexo. | UN | 25 - ولأغراض هذا التقرير، كشف فحص للقرارات التي أنشئت بموجبها الإجراءات المواضيعية الخاصة عن أن القليلين منهم مخول لهم صراحة معالجة مسائل التمييز المستند إلى نوع الجنس. |
3. Insta a los Estados Partes y Signatarios de los tratados que establecen zonas libres de armas nucleares a que desarrollen actividades de cooperación y coordinación a fin de promover sus objetivos comunes en el marco de la Conferencia; | UN | 3 - تحث الدول الأطراف في المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها على تطوير أنشطة التعاون والتنسيق بغرض تعزيز أهدافها المشتركة في إطار المؤتمر؛ |
En colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), se avanzó en la aplicación del Tratado de Abuja, por el que se estableció la Comunidad Económica Africana. | UN | وبالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أحرز تقدم في تنفيذ معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
La OMS también prestó asistencia a la OUA en la formulación de un proyecto de protocolo de salud del Tratado por el que se estableció la Comunidad Económica Africana, que constituirá un marco importante para la salud y el desarrollo en África en su conjunto. | UN | وساعدت منظمة الصحة العالمية أيضا منظمة الوحدة اﻷفريقية في صياغة بروتوكول صحي يلخص المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية، مما سيوفر إطار عمل مهما لمجالي الصحة والتنمية في افريقيا ككل. |
Encomiamos la formulación del Tratado de Pelindaba por los países de África y su firma el 11 de abril de 1996, por el que se estableció una zona libre de armas nucleares en África. | UN | كما نشيد بقيام الدول اﻷفريقية بتوقيع معاهدة " بيلندابا " بتاريخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ التي أنشئت بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
A continuación figura la lista de las resoluciones de la Asamblea General y las decisiones del Consejo de Administración por las que se establece el mandato para la labor del PNUMA. | UN | ترد أدناه قرارات الجمعية العامة ومقررات مجلس الإدارة التي أنشئت بموجبها الولاية عن أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Mención especial merece la firma en junio de 1991 del Tratado de Abuja por el que se establece la Comisión Económica Africana (CEA). | UN | ومما يجدر التنويه به، التوقيع في حزيران/يونيه ١٩٩١ على معاهدة أبوجا، التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الافريقية، ودخولها حيز النفاذ في أيار/مايو عام ١٩٩٤. |
Los Jefes de Gobierno acogieron con agrado la decisión de los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido de firmar los Protocolos al Tratado de Rarotonga por el que se establece la zona libre de armas nucleares en el Pacífico Sur. | UN | ٢٠ - ورحب رؤساء الحكومات بقرار بريطانيا وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا التي أنشئت بموجبها المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
En los 37 años transcurridos desde la firma del Tratado de Tlatelolco, por el que se creó la primera zona de esa índole, el número de Estados pertenecientes a zonas libres de armas nucleares se ha multiplicado varias veces y supera ya el centenar. | UN | وعلى مدى 37 عاما انقضت منذ توقيع معاهدة تلاتيلكو التي أنشئت بموجبها أول منطقة من هذا النوع، ازداد عدد الدول المشمولة بنظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية عدة مرات وهو يتجاوز حاليا 100 دولة. |
A mediados del año se empezó a aplicar una estrategia de comunicaciones, en virtud de la cual se creó una dependencia de comunicaciones en la sede que prepara materiales acerca de las oficinas, los sectores y los servicios, las actividades y el personal de la UNOPS. | UN | وبدأ العمل باستراتيجية للاتصالات في منتصف العام، أنشئت بموجبها وحدة اتصالات في المقر صدر عنها مواد تتناول مكاتب مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وقطاعاته وخدماته وموظفيه والجهود التي يبذلها. |
El Tratado constitutivo de la Comunidad garantiza en su artículo 39, entre otros, la libre circulación de los trabajadores dentro de dicha Comunidad. | UN | إذ تكفل المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الأوروبية في مادتها 39، وغيرها من المواد، حرية تنقل العاملين داخل أراضي الجماعة. |
De conformidad con lo dispuesto en el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea, el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas es competente para decidir en última instancia y con carácter vinculante si dichas cláusulas de excepción se han aplicado de manera arbitraria. | UN | ووفقا للمعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأوروبية، تتمتع محكمة العدل للجماعات الأوروبية بسلطة البت نهائيا وبقوة ملزمة فيما إذا كانت تلك البنود الاستثنائية قد طبقت بشكل تعسفي. |
Su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución en el entendimiento de que sus recomendaciones deben interpretarse conforme al derecho internacional, sin prejuicio de la plena independencia de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, que funcionan de acuerdo con las convenciones en virtud de las cuales se han establecido. | UN | وأضاف أن وفد بلده صوت لصالح مشروع القرار على أساس وجوب تفسير توصياته وفقا للقانون الدولي، دون المساس بالاستقلالية الكاملة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والتي تعمل وفقا للاتفاقيات التي أنشئت بموجبها. |