La resolución apoya el proceso de paz y un papel más activo y amplio de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | إن هذا القرار ينص على دعم عملية السلام وعلى ضرورة اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا فيها. |
En primer lugar, se requiere un papel más activo y central del Comité Permanente entre Organismos. | UN | اﻷول هو قيام اللجنة الدائمة المشتركــة بين الوكالات بدور مركزي أنشط. |
Podría favorecer el proceso una participación más activa de los países que no figuran en el anexo I. | UN | ويمكن أن تستفيد هذه العملية من مشاركة البلدان غير المدرجة في المرفق الأول مشاركة أنشط. |
Esto entraña la aplicación más activa de las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يستتبع استخداما أنشط ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los países nórdicos están entre los partidarios más activos de la reforma, la revitalización y la reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي تقف بين أنشط المنادين بإصلاح وتنشيط وإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة. |
Entre las más activas figuran el CICR y la OIM. Comité Internacional de la Cruz Roja | UN | ومن أنشط المنظمات غير الحكومية في هذا الميدان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمة الدولية للهجرة. |
Pero también hay que tener en cuenta y alentar a las organizaciones regionales, como lo dispone el Capítulo VIII de la Carta, para que asuman mayor responsabilidad y tengan un papel más activo a este respecto. | UN | بيد أن المنظمات الاقليمية ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، وأن تشجع على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، كما تتولى مسؤوليات أكبر، وتضطلع بدور أنشط في هذا الصدد. |
La Asamblea destacó la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más activo en el proceso de paz en curso y en la aplicación de la Declaración de Principios. | UN | وشددت الجمعية العامة على ضرورة أداء اﻷمم المتحدة دورا أنشط وأوسع في عملية السلام الجارية، وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
El período abarcado por el informe que examinamos puede quizás considerarse como el más activo en toda la historia del Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن اعتبار الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا أنشط الفترات في تاريخ مجلس اﻷمن بأكمله. |
Debemos preguntar ahora si las Naciones Unidas podían haber desempeñado un papel más activo de mediación en Rwanda. | UN | لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا. |
En concreto, el Departamento se propone adoptar un enfoque más activo en relación con la coordinación del socorro en casos de desastre. | UN | وتهدف الادارة على وجه التحديد إلى اتباع نهج أنشط لتنسيق الاغاثة في حالات الكوارث. |
La tolerancia sólo se puede manifestar en su forma más activa en un marco en el que se respeten la dignidad de la persona humana y las libertades públicas. | UN | ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة. |
Pensamos también que la tendencia hacia una contribución más activa por parte de las organizaciones regionales debería ampliarse por medio de consultas apropiadas. | UN | ونظن أيضا أنه ينبغي مواصلة توسيع الاتجاه صوب مساهمة أنشط من قبل المنظمات اﻹقليمية من خلال الترتيبات الاستشارية اللازمة. |
Sobre todo, es totalmente indispensable atraer una participación más activa de los países en desarrollo en estos debates. | UN | وأكثر ما يجدر بالذكر هنا أنه لا غنى على اﻹطلاق عن اجتذاب مشاركة البلدان النامية في هذه المناقشات بصورة أنشط. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función más activa en promover la cooperación internacional en esa esfera. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أنشط في تشجيع التعاون الدولي في ذلك المجال. |
La segunda corriente de opinión, aunque admite la importancia del libre mercado, atribuye al Estado una parte más activa en el fomento de la innovación. | UN | أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار. |
Se consideró que estos grupos eran los participantes más activos en la elaboración, ejecución y utilización del programa. | UN | واعتبرت هذه المجموعات أنشط المساهمين في تصميم البرنامج وتنفيذه والاستفادة منه. |
Observo que la mayor parte de las declaraciones efectuadas hoy para protestar del anuncio hecho por Francia proceden de Estados que figuraron entre los defensores principales y más activos de la prórroga indefinida del TNP. | UN | وألاحظ أن معظم البيانات التي قدمت اليوم احتجاجاً على إعلان فرنسا قد جاءت من دول كانت من بين أنشط الدعاة الرسميين الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى. |
En América del Sur y América Central el ACNUR fusionó varias de sus oficinas, que habían figurado entre las más activas del mundo, en particular en el decenio de 1970. | UN | وفي أمريكا الجنوبية والوسطى عززت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عددا من مكاتبها التي كانت تُعد من بين أنشط المكاتب في العالم خاصة في السبعينات. |
Numerosas delegaciones acogieron con satisfacción la propuesta formulada en el informe de que participaran más activamente en ese proceso. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
Se insta a los países desarrollados y a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a que adopten una función más dinámica y eficaz en la transferencia de tecnología y de capacitación a los países de la región. | UN | ويتعين حث العالم المتقدم النمو ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة على القيام بدور أنشط وأكثر فعالية في نقل التكنولوجيا والتدريب إلى بلدان المنطقة. |
Los países en desarrollo de Asia han sido el mercado más dinámico de servicios entre las regiones en desarrollo. | UN | والبلدان النامية اﻵسيوية هي أنشط أسواق الخدمات ضمن المناطق النامية. |
El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
Por lo tanto se recomienda que la CEPA y el PNUD cumplan una función más enérgica asesorando y ayudando a los gobiernos para que preparen y apliquen planes de desarrollo a largo plazo, con el apoyo de las organizaciones del sistema en sus sectores respectivos. | UN | ولذلك يوصي بأن تقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور أنشط في إرشاد الحكومات ومساعدتها في إعداد وتنفيذ الخطط اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، بدعم من مؤسسات المنظومة، كل في قطاعها. |
Son conscientes de que las FPL somos el componente mayoritario del FMLN y uno de sus factores internos más dinámicos. | UN | فهم يدركون أننا نحن نمثل الطرف الذي يحظى باﻷغلبية في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأحد أنشط عناصرها الداخلية. |
Una de las asociaciones más dinámicas es la que se ocupa de los niños discapacitados. | UN | وتهتم واحدة من أنشط هذه المؤسسات باﻷطفال المعوقين. |
Por consiguiente, ese código debiera definirse con ayuda de los servicios de policía y los fabricantes de armas de los países con mayor actividad en esta esfera. | UN | لذلك، ينبغي تحديد هذا الرمز بمساعدة قوات الشرطة وصانعي الأسلحة في أنشط البلدان في هذا المجال. |