Según ese arreglo, se declaraban todas las actividades de producción de más de 1.000 kilogramos anuales. | UN | ووفقا لذلك الترتيب، كان يُعلن الإقرار عن جميع أنشطة الإنتاج للكميات التي تتعدى الـ 100 كيلوغرام في العام. |
Asimismo, ciertas estructuras del sector privado ruso manifiestan interés por entablar contactos con la ONUDI, sobre todo en materia de normalización, garantía de la calidad y adecuación efectiva de las actividades de producción a las condiciones del mercado. | UN | كما أن هناك كيانات من القطاع الخاص في روسيا تعرب عن اهتمامها بإقامة اتصالات مع اليونيدو، وبصفة رئيسية في مجالات توحيد المقاييس، وضمان جودة النوعية وضمان تطابق أنشطة الإنتاج مع متطلبات السوق. |
En segundo lugar, el nivel de tecnología empleada y el grado en que las actividades de producción están determinadas por el lugar en que se efectúan y el medio ambiente en que operan. | UN | ثانيا، مستوى التكنولوجيا المستخدمة وإلى أي مدى تحديد أنشطة الإنتاج حسب الموقع الذي تجري فيه والبيئة التي تنفذ فيها. |
Junto con las grandes empresas, desempeñan un papel fundamental para movilizar recursos y asignarlos a las actividades productivas. | UN | فهي تنهض مع المشاريع الكبيرة بدور رئيسي في تعبئة الموارد وتخصيصها ضمن أنشطة الإنتاج. |
- Desarrollar y adaptar la capacidad de reunión y análisis de información a fin de apoyar las actividades productivas así como para las exportaciones; | UN | - تنمية وتكييف القدرة على جمع المعلومات وتحليلها لدعم أنشطة الإنتاج وكذلك التصدير. |
2. Destaca la importancia de que se establezcan a nivel nacional controles eficaces y amplios de la fabricación, la transferencia y la intermediación en el comercio de sistemas portátiles de defensa antiaérea a fin de impedir el tráfico ilícito y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas; | UN | " 2 - تشدد على أهمية فرض ضوابط وطنية فعالة وشاملة على أنشطة الإنتاج والنقل والسمسرة المتعلقة بنظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد من أجل منع الاتجار غير المشروع بها والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛ |
, por ejemplo en la agricultura y en otros tipos de actividad productiva no comercial; | UN | ، وذلك مثلا في الزراعة وغيرها من أنشطة اﻹنتاج غير التجاري؛ |
Este tipo de modelo proporciona un medio de clasificar las actividades de producción de acuerdo con criterios técnicos y las instituciones de acuerdo con criterios socioeconómicos. | UN | هذا النوع من النماذج يشكل وسيلة لتصنيف أنشطة الإنتاج وفقا لمعايير فنية وتصنيف المؤسسات وفقا لمعايير اجتماعية اقتصادية. |
Otras están pensadas para lograr una mayor eficiencia en las actividades de producción y consumo gracias a una organización, información y planificación. | UN | وتسعى تدابير أخرى إلى تعزيز كفاءة أنشطة الإنتاج والاستهلاك من خلال التنظيم والمعلومات والتخطيط على نحو أفضل. |
Mayor especificación del límite de la producción para las actividades de producción de los hogares | UN | وضع المزيد من المواصفات لحدود الإنتاج فيما يخص أنشطة الإنتاج المنزلي |
Mayor especificación del límite de la producción para las actividades de producción de los hogares | UN | وضع المزيد من المواصفات لحدود الإنتاج فيما يخص أنشطة الإنتاج المنزلي |
En el Japón, las pequeñas y medianas empresas representan más de la mitad de todas las actividades de producción y distribución, y emplean al 78% de la población activa. | UN | 201 - وفي اليابان، تمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة أكثر من نصف مجموع أنشطة الإنتاج والتوزيع، كما توفر العمالة لنسبة 78 في المائة من السكان العاملين. |
7. ¿Cómo podrían detectarse las actividades de producción no declaradas? | UN | 7- كيف يمكن الكشف عن أنشطة الإنتاج غير المعلن عنها؟ |
Por último, otros insistieron en que el poder de mercado estaba actualmente concentrado en unas pocas empresas privadas y que el papel de los gobiernos en las actividades de producción y comercialización había cambiado drásticamente como resultado de la aplicación de los programas de ajuste estructural. | UN | وأخيراً، أكد خبراء آخرون أن القوة السوقية اليوم تتركز في أيدي بضع شركات خاصة، وأن دور الحكومات في أنشطة الإنتاج والتسويق قد تغير جذرياً نتيجة لتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
En general, las actividades de producción que requieren más fuerza física se reservan a los hombres, mientras que las tareas domésticas y las actividades de reproducción son específicamente femeninas. | UN | وبشكل عام، تخصص أنشطة الإنتاج التي تتطلب قوة جسدية أكبر للرجال في حين تخصص الأعمال المنزلية ومهمة الإنجاب للإناث على وجه التحديد. |
f) Efectos de las actividades de producción sobre el medio ambiente (datos) | UN | )و( )بيانات عن( الأثر البيئي الناجم عن أنشطة الإنتاج |
La situación justifica la inquietud del Gobierno centroafricano, que ha pedido ayuda a sus asociados, tanto bilaterales como multilaterales, para emprender iniciativas que propicien el regreso de los refugiados y la reanudación de las actividades productivas en esa parte del territorio nacional. | UN | وهي تسوغ قلق حكومة أفريقيا الوسطى التي تطلب العون من شركائها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمساعدتها في الأنشطة الرامية إلى تشجيع عودة اللاجئين وكذلك إلى الشروع في أنشطة الإنتاج في هذا الجزء من الإقليم الوطني. |
Estas medidas han de centrarse en particular en los sectores necesarios para construir una base productiva diversificada y fomentar vínculos con las actividades productivas de carácter nacional, así como la creación de puestos de trabajo. | UN | وينبغي أن تركز هذه التدابير بوجه خاص على القطاعات اللازمة من أجل إقامة قاعدة إنتاجية متنوعة وتشجيع ربط الصلات مع أنشطة الإنتاج المحلي وإيجاد فرص عمل. |
Es necesario resolver el problema de la eliminación de los desechos peligrosos generados por las actividades productivas de las grandes plantas industriales y las medidas adoptadas por Montenegro deben tener como objetivo la prevención, es decir, la reducción de la cantidad de desechos generados. | UN | ومن اللازم حل مشكلة تصريف النفايات الخطرة الناجمة عن أنشطة الإنتاج المتصلة بالنظم الصناعية الكبيرة، حيث ينبغي أن يهدف الجبل الأسود إلى تحقيق الوقاية، أي الحد من كم النفايات الناجمة. |
3. Destaca la importancia de que se establezcan a nivel nacional controles eficaces y amplios de la fabricación, el almacenamiento y la transferencia de sistemas portátiles de defensa antiaérea y la intermediación en su comercio a fin de impedir el tráfico ilícito y el empleo no autorizado de esas armas, así como el acceso no autorizado a ellas; | UN | 3 - تؤكد أهمية فرض ضوابط وطنية فعالة وشاملة على أنشطة الإنتاج والتخزين والنقل والسمسرة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد من أجل منع الاتجار غير المشروع بها والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛ |
El alza se debió a expectativas positivas respecto del nuevo gobierno y a la previsión de una aceleración de la actividad productiva. | UN | ومن اﻷسباب التي يرجع إليها هذا الارتفاع هي التوقعات اﻹيجابية بخصوص الحكومة الجديدة وتوقع تسارع أنشطة اﻹنتاج. |
La promoción de actividades de producción agrícola y de desarrollo rural; | UN | تعزيز أنشطة الإنتاج الزراعي والتنمية الريفية؛ |
Por ejemplo, organizaciones de asistencia para el desarrollo de los Estados Unidos de América, Noruega y Suiza han promovido actividades para una producción menos contaminante en todo el mundo. | UN | فمثلاً قامت منظمات المساعدة الإنمائية في النرويج وسويسرا والولايات المتحدة الأمريكية بتشجيع أنشطة الإنتاج الأنظف في جميع أنحاء العالم. |