Dado que el UNICEF es una organización descentralizada, las decisiones se adoptan a nivel de países en lo que atañe a actividades programáticas y a colaboradores específicos. | UN | وبما أن اليونيسيف هي منظمة لا مركزية فإن القرارات تتخذ على المستوى القطري بشأن أنشطة برنامجية محددة وبشأن الشركاء. |
Las cinco comisiones regionales han preparado actividades programáticas prioritarias en materia de desarrollo sostenible. | UN | فقد وضعت جميع اللجان الإقليمية الخمس أنشطة برنامجية ذات أولوية في مجال التنمية المستدامة. |
En 2007, gobiernos y organizaciones no gubernamentales ejecutaron actividades de programas por un total de 150,4 millones de dólares. | UN | وفي عام 2007، نفذت الحكومات والمنظمات غير الحكومية أنشطة برنامجية بلغ مجموع نفقاتها 150.4 مليون دولار. |
No obstante, algunos miembros de la Junta expresaron su preocupación por la participación del Instituto en reuniones o actividades de programas a causa de su situación presupuestaria. | UN | وبالرغم من ذلك، أعرب بعض أعضاء المجلس عن قلق بشأن اشتراك المعهد في اجتماعات أو أنشطة برنامجية بسبب أوضاع الميزانية. |
Una red mundial de expertos sobre cuestiones relativas a la mujer ofreció el apoyo técnico necesario para el fortalecimiento de la capacidad y la transformación de los objetivos de política en actividades de los programas por países. | UN | ووفرت شبكة عالمية من خبراء دور الجنسين الدعم التقني اللازم لبناء القدرات وترجمة أهداف السياسة إلى أنشطة برنامجية قطرية. |
La División, mientras concentraba sus esfuerzos en encarar la crisis, prosiguió con otras actividades de los programas, como la integración de los números de inscripción anteriores. | UN | وفي حين أن الشعبة ركزت على التصدي للأزمة، فإنها واصلت تنفيذ أنشطة برنامجية أخرى منها إدماج الرموز السابقة. |
En 1994 y en 1995 se llevarán a cabo actividades de programa que fomentan la autosuficiencia, como la producción de cultivos y la generación de ingresos. | UN | وستنفذ في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ أنشطة برنامجية تعزز الاكتفاء الذاتي، مثل انتاج المحاصيل وتوليد الدخل. |
Al adoptar estos nuevos métodos de trabajo, nuestro objetivo fundamental sigue siendo centrarnos en las prioridades nacionales de desarrollo: en ese sentido los programas nacionales no difieren de otras actividades programáticas. | UN | وفي اتباعنا لطرق العمل الجديدة هذه، يظل هدفنا الأساسي هو التركيز على أولويات التنمية الوطنية، وبهذا المعنى، لا تختلف البرامج المشتركة عن أي أنشطة برنامجية أخرى. |
Al adoptar estos nuevos métodos de trabajo, nuestro objetivo fundamental sigue siendo centrarnos en las prioridades nacionales de desarrollo: en ese sentido los programas nacionales no difieren de otras actividades programáticas. | UN | ومع اعتمادنا لطرق العمل الجديدة هذه، يظل هدفنا الأساسي هو التركيز على أولويات التنمية الوطنية، وبهذا المعنى، لا تختلف البرامج المشتركة عن أي أنشطة برنامجية أخرى. |
En 2006 el UNICEF respaldó actividades programáticas en esas esferas en más de 30 países. | UN | وفي عام 2006، دعمت اليونيسيف أنشطة برنامجية في هذين المجالين في أكثر من 30 بلدا. |
Es una labor de gran envergadura, de un costo total de 1.800 millones de dólares, que se repartirá entre 5 importantes actividades programáticas y se desarrollará en unos 100 países. | UN | وهذا الجهد له نطاق كبير. فهناك 1.8 مليار دولار موزعة على خمسة أنشطة برنامجية رئيسية تنفذ داخل أو على نطاق مائة بلد. |
Se trata primordialmente de recursos humanos a escala mundial que son responsables de actividades programáticas que no están vinculadas directamente a ninguno de los cuatro resultados de desarrollo. | UN | وهذه النتائج تتعلق بالموارد البشرية في المقام الأول على المستوى العالمي، وهي مسؤولة عن أنشطة برنامجية لا ترتبط مباشرة بأي من النتائج الإنمائية الأربع. |
Además, en virtud del proceso de cambios internos que tiene lugar en el PNUD, se pasará a financiar enteramente con cargo al programa mundial algunas actividades programáticas de alcance mundial que anteriormente sólo se financiaban en parte de esta manera. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ونتيجة لعملية التغير الجارية داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فإن البرنامج العالمي سيمول كليا عدة أنشطة برنامجية ذات طابع عالمي كان لا يمولها إلا جزئيا قبل ذلك. |
Los Estados Miembros deberían consultar a los administradores de programas en los casos en que resultara aconsejable poner fin a actividades de programas por haber quedado éstos marginados o anticuados. | UN | وينبغي أن تطلب الدول الأعضاء إلى مديري البرامج موافاتها بالمشورة في الحالات التي يستحسن فيها إنهاء أنشطة برنامجية إذا كانت تلك الأنشطة هامشية أو غير صالحة. |
Obligación - un gravamen o compromiso que entrañe un cargo contra los recursos del año en curso respecto de actividades de programas del PNUD y del bienio en curso respecto del presupuesto bienal de apoyo; | UN | تكاليف الدعم: هي النفقات القابلة للاسترداد، التي يتكبدها كيان ما نتيجة تنفيذه أنشطة برنامجية للبرنامج الإنمائي؛ |
El plan de mediano plazo y el presupuesto por programas son la traducción de todos los mandatos legislativos en actividades de programas concretos. | UN | وتمثّل الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية تجسيدا لجميع الولايات التشريعية في شكل أنشطة برنامجية محددة. |
Las reducciones conseguidas con la disminución gradual en los Balcanes se contrarrestan con la incorporación en el programa anual de importantes actividades de programas en Chechenia. | UN | كما أن الوفورات الناجمة عن استمرار الخفض التدريجي للأنشطة في منطقة البلقان عوضها إدراج أنشطة برنامجية هامة في الشيشان في البرنامج السنوي. |
Los gastos relacionados con actividades de los programas llevadas a cabo por los gobiernos y por las organizaciones no gubernamentales se contabilizan sobre la base de los desembolsos realizados. | UN | أما النفقات المسجلة بموجب أنشطة برنامجية تنفذها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية فتقيد على أساس تاريخ الصرف. |
Los gastos relacionados con actividades de los programas llevadas a cabo por los gobiernos y por las organizaciones no gubernamentales se contabilizan sobre la base de los reembolsos realizados. | UN | أما النفقات المسجلة بموجب أنشطة برنامجية تنفذها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية فتقيد على أساس تاريخ الصرف. |
En 2010, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales ejecutaron actividades de los programas por un total de 226,5 millones de dólares. | UN | وفي عام 2010 نفذت الحكومات والمنظمات غير الحكومية أنشطة برنامجية بلغ مجموع تكلفتها 226.5 ملايين دولار. |
La Comisión Consultiva toma nota de las opiniones de los representantes del Secretario General de que el aplazamiento y la demora de ciertas actividades de programa no supone su cancelación sino solamente su postergación hasta bienios ulteriores. | UN | ٢٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية اﻵراء التي أعرب عنها ممثلو اﻷمين العام والتي مؤداها أن حدوث تأخيرات وإرجاءات في أنشطة برنامجية معينة لا يعني ضمنا إلغاءها وإنما مجرد تأجيلها لفترات سنتين لاحقة. |
La finalización de trabajos en que iniciativas importantes están ya bien adelantadas deberá tener prioridad sobre el inicio de nuevas actividades del programa. | UN | وينبغي أن تكون اﻷولوية للانتهاء من اﻷعمال التي قطعت فيها المبادرات الهامة شوطا كبيرا قبل البدء في أنشطة برنامجية جديدة. |
La cooperación respecto del seguimiento de las conferencias mundiales se da en el seno de los grupos de trabajo de carácter temático, lo que puede desembocar en la realización de actividades de programación, en las que ambas partes se complementan. | UN | ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا. |
Conciente de su papel de custodio de los fondos de los donantes, el UNICEF atribuye suma importancia a la rendición de cuentas y la transparencia de sus intervenciones programáticas, asociaciones y actividades. | UN | وهي إذ تعي دورها بوصفها الأمينة على أموال المانحين، تضع المساءلة والشفافية على رأس اهتماماتها فيما تضطلع به من أنشطة برنامجية وما تقيمه من شراكات وما تنفذه من عمليات. |