Se ha tratado de suprimir los obstáculos sociales mediante actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública. | UN | ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور. |
Afirmando que los actos, métodos y prácticas de terrorismo son actividades encaminadas a la destrucción de los derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد أن أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب تمثل أنشطة تهدف إلى تدمير حقوق الإنسان، |
Poner en marcha actividades destinadas a la sensibilización y concienciación acerca de las cuestiones de género entre los asociados del Programa de Gestión en Casos de Desastre. | UN | تنفيذ أنشطة تهدف إلى توعية شركاء برنامج إدارة الكوارث وإذكاء وعيهم بالفروق بين الجنسين. |
Todos los años, con motivo del Día Mundial de la Lucha contra el SIDA, la ONG organiza actividades destinadas a sensibilizar a la ciudadanía. | UN | وينظم المركز كل عام، بمناسبة اليوم العالمي للإيدز، أنشطة تهدف إلى زيادة الوعي لدى الجمهور العام. |
Cabe subrayar que, en las Naciones Unidas, los actos, métodos y prácticas de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones se consideran actividades orientadas hacia la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia. | UN | ويجدر التأكيد بأن الأمم المتحدة تعتبر أعمال الإرهاب ووسائله وممارساته بجميع أشكاله ومظاهره أنشطة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية. |
Las autoridades, los empleadores y las organizaciones pueden emprender actividades dirigidas a atraer a personas del sexo que no esté suficientemente representado. | UN | 76 - ويمكن للسلطات وأرباب العمل والمنظمات أن تشرع في أنشطة تهدف إلى اجتذاب الجنس الممثل تمثيلاً ناقصاً. |
Como complemento a este proyecto se prevén actividades para mejorar con carácter general la seguridad humana en las 12 zonas fronterizas identificadas. | UN | وتُكمِّل المشروع أنشطة تهدف إلى تعزيز الأمن البشري بمفهومه الشامل في المناطق الحدودية الاثنتي عشرة المحددة. |
Francia lleva a cabo actividades orientadas a garantizar la seguridad y la fiabilidad de sus armas nucleares. | UN | وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها. |
Concretamente, todas las instituciones pusieron en marcha actividades encaminadas a mejorar la situación y la protección de los beneficiarios. | UN | ومن الناحية العملية، استُهلت في جميع المؤسسات أنشطة تهدف إلى تحسين حالة المستفيدين وحمايتهم. |
111. El Fondo brinda su respaldo a las actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos nefastos de dichas prácticas. | UN | ١١١- ويدعم الصندوق أنشطة تهدف إلى تحسيس الرأي العام بما يترتب على هذه الممارسات من نتائج ضارة. |
Organización de asistencia terapéutica: terapia individual, de pareja y en situaciones críticas, mediación familiar, estímulo de actividades encaminadas a la organización de grupos de asistencia a las familias; | UN | تنظيم المساعدة العلاجية: العلاج الفردي، وعلاج اﻷزواج الذين يعانون من وضع حرج، والوساطة العائلية، وحفز أنشطة تهدف إلى تنظيم أفرقة مساعدة لﻷسرة؛ |
Además, la UNESCO realizó actividades encaminadas a aumentar la sensibilización de los jóvenes con respecto a la necesidad de preservar y proteger el medio ambiente, la prevención del SIDA y los peligros que entraña el uso indebido del alcohol y drogas. | UN | وعلاوة على ذلك، نفذت اليونسكو أنشطة تهدف إلى توعية الشباب بالحاجة إلى الحفاظ على البيئة وحمايتها، والوقاية من اﻹيدز، ومخاطر إساءة استعمال المشروبات الكحولية والمخدرات. |
El personal de la Secretaría sigue llevando a cabo actividades destinadas a evaluar la información presentada por la República Árabe Siria. | UN | ويواصل موظّفو المنظمة إجراء أنشطة تهدف إلى تقييم المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية. |
Esos esfuerzos eran parte del programa del OIEA, que también incluía actividades destinadas a prestar ayuda a los Estados miembros para que implantaran la infraestructura necesaria para fiscalizar y proteger su material nuclear. | UN | وتندرج هذه الجهود في برنامج الوكالة الذي يشمل أيضا أنشطة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة موادها النووية وحمايتها. |
Además, se asignará dinero en cada provincia a las organizaciones femeninas locales para que realicen actividades destinadas a mejorar la situación y la calidad de vida de las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك خُصصت الأموال للمنظمات النسائية المحلية في كل محافظة لتنفيذ أنشطة تهدف إلى تعزيز مركز المرأة ونوعية الحياة. |
La oradora se refirió a la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, según la cual los " actos, métodos y prácticas terroristas en todas sus formas y manifestaciones " " son actividades orientadas hacia la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia " . | UN | وأشارت إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، الذي نص على أن " أعمال الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وأساليبه وممارساته هي أنشطة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية " . |
El Relator Especial apoya con firmeza la opinión expresada en el párrafo 17 de la parte I de la Declaración y Programa de Acción de Viena de que " los actos, métodos y prácticas terroristas en todas sus formas y manifestaciones... son actividades orientadas hacia la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia... " . | UN | كما يدعم بشدة الرأي الوارد في الفقرة 17 من الجزء الأول من إعلان وبرنامج عمل فيينا وهو أن " أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هي أنشطة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية " . |
Además, están poniéndose en marcha actividades dirigidas a que haya más niños procedentes de familias socialmente vulnerables, incluidos los hijos de los refugiados y los desplazados internos y los niños con necesidades especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تنفيذ أنشطة تهدف إلى زيادة انضمام الأطفال من الأُسر الضعيفة اجتماعيا، بما في ذلك أطفال اللاجئين والمشردين داخليا والأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة. |
El pilar de la seguridad abordará la cuestión de la violencia sexual mediante actividades dirigidas a promover cambios en el comportamiento de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. | UN | وستتناول الركيزة الأمنية مسألة العنف الجنسي عن طريق أنشطة تهدف إلى التشجيع على تغيير السلوك في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Recomienda también que se lleven a cabo actividades para crear conciencia de la importancia que reviste para toda la sociedad la participación de las mujeres en la toma de decisiones. | UN | وتوصي أيضاً بتنفيذ أنشطة تهدف إلى التوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرارات التي تخص المجتمع ككل. |
Francia lleva a cabo actividades orientadas a garantizar la seguridad y la fiabilidad de sus armas nucleares. | UN | وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها. |
En 2004, la Conferencia de las Partes aprobó un programa de trabajo minucioso, que incluía actividades concebidas para ayudar a las partes a superar los obstáculos para la ejecución y actividades pertinentes del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وفي عام 2004، اعتمد مؤتمر الأطراف برنامج عمل مفصل، شمل أنشطة تهدف إلى مساعدة الأطراف على تجاوز العقبات التي تعوق التنفيذ، وأنشطة ذات صلة بخطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
A nivel del país, aun cuando no se hace un seguimiento sistemático de la aplicación de las observaciones finales y las recomendaciones del Comité en las 130 operaciones sobre el terreno del ACNUR, esas observaciones y recomendaciones se incluyen periódicamente en las actividades con miras a potenciar los derechos humanos en sus programas. | UN | وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات. |
Como afirmó recientemente la Asamblea General, " los actos, métodos y prácticas de terrorismo en todas sus formas y manifestaciones constituyen actividades cuyo objeto es la destrucción de los derechos humanos " . | UN | وكما أكدت الجمعية العامة مؤخرا، " ... فإن الأفعال والأساليب والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هي أنشطة تهدف إلى تدمير حقوق الإنسان ... " (). |
Reafirmando también el hecho de que los actos, métodos y prácticas terroristas, en todas sus formas y manifestaciones, son actividades que tienen por objeto la destrucción de los derechos humanos, las libertades fundamentales y la democracia, amenazan la integridad territorial y la seguridad de los Estados y desestabilizan a los gobiernos legítimamente constituidos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن أعمال الإرهاب، بكل أشكاله ومظاهره وأساليبه وممارساته، هي أنشطة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان والحريات الأساسية والديمقراطية، وتهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها، وتزعزع استقرار الحكومات المشكلة بصورة مشروعة، |