Sabi fue puesto en libertad a condición de que no regresara a la Ribera Occidental en un plazo de cuatro años ni participara en actividades ilegales u hostiles. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. | UN | ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها. |
En virtud de la legislación china, sostener opiniones distintas de las del Gobierno sin participar en actividades ilegales no es un delito. | UN | ولا يجرم القانون الصيني على اعتناق آراء مختلفة عن آراء الحكومة دون تورط معتنقو هذه الآراء في أنشطة غير قانونية. |
Como parte del Código Penal, Israel ha introducido también una ley sobre el blanqueo de fondos resultantes de actividades ilícitas. | UN | وسنَّت إسرائيل أيضاً، كجزء من قانون العقوبات لديها، قانوناً بشأن غسل الأموال المتأتية من أنشطة غير قانونية. |
Asimismo, las redes delictivas utilizan tácticas cada vez más complejas y se dedican a actividades ilícitas en una escala cada vez mayor. | UN | كما أن الشبكات الإجرامية تقوم على نحو متزايد باتباع نهج مطورة للغاية والمشاركة في أنشطة غير قانونية أوسع نطاقا. |
También es importante entender que la propagación de la epidemia está vinculada a ciertas actividades ilícitas. | UN | ومن المهم أيضا أن نفهم أن انتشار الوباء مرتبط ببعض أنشطة غير قانونية. |
Además, es un mecanismo de protección para niños y niñas, lo que es esencial para prevenir diversas formas de abuso y explotación e impedir que participen en actividades ilegales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها توفر أداة لحماية البنات والأولاد، وهي ضرورية لمنع وقوع مختلف أشكال الإيذاء والاستغلال، كما تقيهم من الانخراط في أنشطة غير قانونية. |
Afirmó que había participado en actividades ilegales en Isfahán (Irán), entre 1992 y 2000. | UN | هي طالبة اللجوء الرئيسية، وهي تزعم أنها شاركت في أنشطة غير قانونية بأصفهان، في إيران، في الفترة من عام 1992 وعام 2000. |
Respaldamos con firmeza el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas destinados a contrarrestar la recaudación de fondos para actividades ilegales e ilícitas. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تعزيز آليات الأمم المتحدة لمكافحة جمع الأموال من أجل أنشطة غير قانونية وغير مشروعة. |
:: La legislación penal establece penas más estrictas para los que hacen participar a niños en actividades ilegales. | UN | :: يحدد القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة لإشراك الأطفال في أنشطة غير قانونية. |
La participación de médicos o personal médico en actividades ilegales ocurre solo en casos excepcionales. | UN | ولا تكون مشاركة الأطباء أو العاملين الطبيين في أنشطة غير قانونية إلا في الحالات الاستثنائية. |
Sin embargo, todavía no se han iniciado acciones penales aunque, según se informó al Grupo, el Fiscal General de Liberia está considerando presentar cargos contra algunas personas implicadas en actividades ilegales relacionadas con los permisos para uso privado. | UN | ومع ذلك، لم تبدأ حتى الآن أي إجراءات جنائية، وإن كان الفريق قد أُبلغ أن الوكيل العام الليبري يعتزم توجيه اتهامات جنائية لبعض الأفراد المشاركين في أنشطة غير قانونية تتصل بتراخيص الاستغلال الخاص. |
Si personas con malas intenciones consiguen tener acceso físico, es de esperar que se produzcan muchas actividades ilícitas o diversas formas de explotación. | UN | فبمجرد دخول أشخاص ذوي نوايا سيئة يمكن توقّع عدة أنشطة غير قانونية أو أشكال مختلفة من الاستغلال. |
Ese Servicio patrulla periódicamente para velar por que no se realicen actividades ilícitas dentro de los límites del puerto. | UN | ويقوم الخفر بدوريات منتظمة لكفالة عدم حدوث أية أنشطة غير قانونية داخل حدود الميناء. |
Hay indicios de que la falta de supervisión y de depuración de responsabilidades políticas y jurídicas han facilitado las actividades ilícitas de los organismos de inteligencia. | UN | وتفيد الأدلة بأن انعدام الرقابة والمساءلة السياسية والقانونية ظروف يسّرت مزاولة وكالات الاستخبارات أنشطة غير قانونية. |
Además, en caso de descubrirse que ciudadanos británicos contratados como mercenarios se dedican a actividades ilícitas, el hecho se pondría en conocimiento de las autoridades fiscales. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما ظهر أي دليل على مشاركة مواطنين بريطانيين، مجندين كمرتزقة، في أنشطة غير قانونية بأنفسهم، يحال هذا الدليل الى السلطات القضائية. |
Así se consiguen niños mediante actividades ilícitas o cuestionables como ofrecer recompensas para obtener el consentimiento de los padres biológicos o incluso secuestrar niños y falsificar partidas de nacimiento o autorizaciones por escrito; | UN | وهكذا يتم الحصول على اﻷطفال عن طريق أنشطة غير قانونية أو مشتبه في شرعيتها مثل عرض مكافأة لتأمين موافقة الوالدين البيولوجيين أو حتى اختطاف اﻷطفال وتزوير الوثائق مثل شهادات الميلاد أو أوراق الموافقة؛ |
La delincuencia organizada, que comprende actividades ilícitas como el blanqueo de dinero y el narcotráfico, se está convirtiendo en un problema grave en muchas de las democracias nuevas o restauradas. | UN | بدأت الجريمة المنظمة، التي تنطوي على أنشطة غير قانونية مثل غسل اﻷموال واﻹتجار بالمخدرات، تصبح مسألة خطيرة في عديد من الديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
Además de la construcción de asentamientos, también son ilegales otras actividades relacionadas con esta práctica. | UN | وبالإضافة إلى تشييد المستوطنات، تعد الأنشطة الأخرى المرتبطة بالمستوطنات أنشطة غير قانونية أيضا. |
No se han comprobado dichos casos; no se ha informado al Gobierno de ninguna actividad ilegal de parte de servicios secretos extranjeros en su territorio nacional, ni se la toleraría. | UN | ولم يتأكد وقوع مثل هذه الحالات؛ ولم تبلغ أية أجهزة استخبارات أجنبية الحكومة بأية أنشطة غير قانونية على أراضيها، كما أنها لا تسامح في هذا الأمر. |
La intervención de agentes del orden público es necesaria sólo cuando la manifestación se torna violenta o se realiza alguna actividad ilícita que amenaza el orden público e infringe los derechos de los demás. | UN | ولا يـُلجأ لإنفاذ القانون إلا إذا شابت المظاهرات أعمال عنف أو أنشطة غير قانونية تهدد النظام العام وتتعدى على حقوق الآخرين. |
Las actividades de establecimiento de asentamientos no sólo son ilícitas sino que además constituyen una violación de los acuerdos concertados entre las dos partes y, de continuar, terminarán por llevar el proceso de paz al fracaso. | UN | إن اﻷنشطة الاستيطانية ليست فحسب أنشطة غير قانونية وإنما تشكل أيضا انتهاكا للاتفاقات المبرمة بين الطرفين وستقضي على عملية السلام في حال استمرارها. |