"أنظار المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la atención de la comunidad
        
    • los ojos de la comunidad
        
    • conocimiento de la comunidad
        
    El caso de los países menos adelantados, sobre todo en África, merece la atención de la comunidad internacional. UN فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي.
    Latente detrás de ese párrafo está la intención artera del Japón de desviar la atención de la comunidad internacional de los intentos de remilitarización del Japón. UN ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح.
    3. Reitera la función fundamental de las Naciones Unidas de promover la cooperación internacional para el desarrollo y señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones de desarrollo; UN " ٣ - تؤكد من جديد على الدور المحوري لﻷمم المتحدة في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي إبراز قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي؛
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar a los fines de promover la cooperación internacional para el desarrollo y de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا محوريا في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي وضع قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي،
    Paralelamente, determinadas fuerzas empeñadas en menoscabar la autoridad de la República de Tayikistán a los ojos de la comunidad mundial, maduran planes para contraponerse activamente a los acuerdos alcanzados entre el Gobierno de la República de Tayikistán y la Oposición Unida Tayika por lo que, continúan asestando golpes bajos a todo un gran conjunto de iniciativas de paz que se llevan a cabo en el país. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض القوى العاملة على تشويه صورة جمهورية طاجيكستان في أنظار المجتمع الدولي والتي تضع خططا للمقاومة النشطة للاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة طاجيكستان والمقاومة الطاجيكية المتحدة، تواصل توجيه ضربات ماكرة للمبادرات السلمية الهشة الجاري تطبيقها في البلد.
    Al señalar a la atención de la comunidad internacional la tragedia que vive más de medio millón de azerbaiyanos desamparados que esperan ayuda humanitaria y cooperación para regresar a sus hogares, Azerbaiyán considera sumamente importantes las disposiciones pertinentes de la resolución 853. UN وإذ توجه أذربيجان أنظار المجتمع الدولي إلى المصير المأسوي ﻷكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ من اﻷذربيجانيين المشردين الذين ينتظرون المساعدة الانسانية والتعاون ليتمكنوا من العودة إلى ديارهم، ترى ان النقاط الواردة في القرار ٨٥٣ ذات أهمية قصوى.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán considera imprescindible exponer la verdadera situación y señalar a la atención de la comunidad mundial la clara contradicción entre los hechos y las insinuaciones de Armenia. UN وترى وزارة خارجية أذربيجان في نفس الوقت أنه لا بد من كشف اﻷوضاع الحقيقية وتوجيه أنظار المجتمع الدولي الى التناقض الواضح بين الحقائق الفعلية والتلميحات اﻷرمينية.
    Debe señalarse a la atención de la comunidad internacional que las fuerzas serbias que realizaron esos ataques contra la región libre de Tuzla recibieron sus instrumentos de destrucción y muerte directamente de Serbia y Montenegro, como ha sucedido durante toda la agresión fascista. UN ويجب أن تلفت أنظار المجتمع الدولي إلى أن القوات الصربية التي تشن هذه الهجمات ضد منطقة توزلا الحرة تلقت أدوات التدمير والقتل التي تستعملها، من صربيا والجبل اﻷسود مباشرة، مثلما فعلته أثناء هذا العدوان الفاشي بأسره.
    Mi delegación quiere señalar a la atención de la comunidad internacional la larga historia de la República de Bosnia y Herzegovina, así como el carácter verdaderamente admirable de su capital, Sarajevo, que ha conservado una personalidad única, multi-cultural, multi-étnica y multi-religiosa. UN إن وفد مصر يسترعي أنظار المجتمع الدولي إلى التاريخ الطويل لجمهورية البوسنة والهرسك والوضع المتميز والمثالي لعاصمتها سراييفو التي احتفظت بشخصيــــة فريدة في التعددية الثقافية والعرقية والدينية.
    Reafirmando que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar a los fines de promover la cooperación internacional para el desarrollo y de señalar a la atención de la comunidad internacional las cuestiones de desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أن لﻷمم المتحدة دورا محوريا في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي وضع قضايا التنمية أمام أنظار المجتمع الدولي،
    Cuando Túnez ocupó la presidencia de la OUA en 1994 hizo lo posible por señalar a la atención de la comunidad internacional los problemas del continente africano y obtener apoyo para la organización. UN وقال إن تونس عملت، خلال فترة شغلها لرئاسة منظمة الوحدة الافريقية في عام ٤٩٩١، على بذل كل جهد ممكن من أجل توجيه أنظار المجتمع الدولي إلى مشاكل القارة الافريقية والحصول على دعم للمنظمة.
    Estas acusaciones infundadas del régimen del Frente Islámico Nacional son una invención deliberada para apartar la atención de la comunidad internacional del siniestro rumbo de los acontecimientos en el Sudán. UN وإن هذه التهم التي لا أساس لها من الصحة والصادرة عن نظام الجبهة اﻹسلامية إنما لفقت عن قصد لصرف أنظار المجتمع الدولي عن المسار المروع لﻷحداث الجارية في السودان.
    Pero que los Estados poseedores de armas nucleares no desvíen la atención de la comunidad internacional respecto del verdadero problema que existe en la esfera nuclear, que es el incumplimiento de sus compromisos en materia de desarme nuclear. UN ولكن يجب ألا تقوم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصرف أنظار المجتمع الدولي عن المشكلــة الحقيقيــة في الميدان النووي، ألا وهي فشلها في الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي.
    Debido a su deshonroso historial en materia de derechos humanos, que ya es el centro de la atención de la comunidad internacional, Amnistía Internacional, durante su campaña anual por los derechos humanos, seleccionó a los Estados Unidos para realizar una investigación. UN وبسبب سجلها السيئ الصيت لحقوق اﻹنسان الذي صار محط أنظار المجتمع الدولي، اختارت منظمة العفو الدولية الولايات المتحدة ﻹجراء تحقيقاتها خلال حملتها السنوية لحقوق اﻹنسان.
    Durante más de 20 años, el Pakistán ha persistido en señalar a la atención de la comunidad internacional aspectos sumamente amenazadores para la paz y la proliferación en el Asia meridional. UN ومنذ ما يزيد عن ٠٢ عاماً، ما برحت باكستان توجه أنظار المجتمع الدولي إلى المقومات الملهِبة للسلم والانتشار النووي في جنوب آسيا.
    24. La situación de Colombia se está deteriorando y esto ha atraído la atención de la comunidad internacional. UN ٤٢- وقد لفتت الحالة المتردية في كولومبيا أنظار المجتمع الدولي.
    En el transcurso de estos años, el Comité Especial ha señalado a la atención de la comunidad internacional las prácticas de Israel en los territorios árabes ocupados, que siguen sin haber cambiado. UN وخلال هذه السنوات لفتت اللجنة أنظار المجتمع الدولي إلى الحقائق المتعلقة بالممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية المحتلة التي لم يطرأ عليها أي تغيير طوال هذا الوقت.
    Llamaron la atención de la comunidad internacional sobre la necesidad de emprender medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones concesionarias. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة القيام بعمل على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي بواسطة المنح الميسرة.
    Es de lamentar que las incursiones en la Franja de Gaza hayan desviado la atención de la comunidad internacional por lo que respecta a la negativa de Israel de desmantelar el muro, que, sin embargo, ha sido considerado ilegal por la Corte Internacional de Justicia y tiene consecuencias de suma gravedad. UN ومن المؤسف أن اجتياح قطاع غزة قد حول أنظار المجتمع الدولى عن رفض إسرائيل تفكيك الجدار، الذى رأت محكمة العدل الدولية أنه غير قانونى وأن تبعاته خطيرة جدا.
    Señalaron a la atención de la comunidad internacional la necesidad de adoptar medidas internacionales para proteger el Mar Muerto y prevenir una mayor degradación ambiental de su ecosistema, mediante el otorgamiento de subvenciones en condiciones favorables. UN ووجهوا أنظار المجتمع الدولي إلى ضرورة التحرك على الصعيد الدولي من أجل حماية البحر الميت وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك بواسطة المنح الميسرة. البحر الكاريبي
    En relación con este aspecto del programa de acción, se hace hincapié en el compromiso de la Organización de mejorar la cooperación y la transparencia con el fin de mejorar su credibilidad y su integridad a los ojos de la comunidad internacional y de las personas a las que presta servicio. UN 24 - في إطار هذا الجانب من برنامج العمل، ينصب التركيز على التزام المنظمة بزيادة التعاون والشفافية بغية تعزيز مصداقيتها ونزاهتها أمام أنظار المجتمع الدولي والناس الذين تقدم لهم الخدمات.
    5. Ante estas lamentables realidades, el Gobierno de Cuba pone nuevamente en conocimiento de la comunidad internacional los efectos de la continuada aplicación de esta política por casi cuatro décadas sobre el pueblo cubano así como los nuevos intentos de recrudecerla y de extender su aplicación territorial a través de la Ley Helms-Burton y otras iniciativas a ella asociadas. UN ٥ - وفي ضوء هذه الحقائق المؤسفة، توجه حكومة كوبا مرة أخرى أنظار المجتمع الدولي إلى اﻵثار المترتبة بالنسبة للشعب الكوبي على الاستمرار في تطبيق هذه السياسة على مدى أربعة عقود تقريبا، وكذلك من جـراء المحـاولات الجديـدة ﻹحكامهـا وتوسيـع النطـاق اﻹقليمـي لتطبيقهـا مـن خــلال قانــون هيلمز - بيرتون وغيره من المبادرات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more