Proyecto de reglamento sobre la transmisión de tecnología hasta 10 años después de la iniciación de la producción comercial por la Empresa | UN | مشروع أنظمة بشأن نقل التكنولوجيا حتى مرور عشر سنوات على شروع المؤسسة في الانتاج التجاري |
Azerbaiyán aprobó un reglamento sobre la carga de tránsito en su código de aduanas nacional. | UN | 6 - وقد اعتمدت أذربيجان أنظمة بشأن البضائع العابرة في مدونة الجمارك الوطنية. |
LOS/PCN/SCN.3/WP.6 Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación de nódulos polimetálicos en la Zona | UN | LOS/PCN/SCN.3/WP.6 مشروع أنظمة بشأن التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة واستكشافها واستغلالها |
También se necesitarán reglamentos para la concesión de licencias y el registro. | UN | وستكون هناك حاجة أيضا إلى أنظمة بشأن عمليات الترخيص والتسجيل. |
La Carta contiene asimismo reglamentos para la protección y el fomento de las inversiones donde se prevén condiciones equitativas para los inversionistas, las transferencias monetarias relacionadas con las inversiones, la compensación por pérdidas debidas a guerras, conflictos civiles y otros hechos similares, así como indemnizaciones en caso de expropiación. | UN | كما تتضمن المعاهدة أنظمة بشأن تنمية الاستثمار وحمايته: أي تهيئة ظروف عادلة للمستثمرين، والتحويلات النقدية المتصلة بالاستثمارات، ودفع تعويضات عن الخسائر الناجمة عن الحروب والاضطرابات المدنية والأحداث الأخرى المشابهة، ودفع تعويضات عن المصادرة. |
Las carencias comienzan en el plano legal ya que no hay ni una ley orgánica ni reglamentos sobre el punto. | UN | وتبدأ النواقص على الصعيد القانوني إذ لا يوجد قانون أو أنظمة بشأن هذه النقطة. |
Como usted bien sabe, el Gobierno de los Estados Unidos ha fijado una serie de normas sobre solicitudes de autorización de viaje para los miembros de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas que tengan previsto viajar por el territorio de los Estados Unidos. | UN | تعلمون أن حكومة الولايات المتحدة قد وضعت أنظمة بشأن طلبات اﻹذن بالسفر ﻷعضاء البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة الذين يعتزمون السفر إلى أي مكان في أرجاء إقليم الولايات المتحدة. |
Entre los logros más importantes de la Autoridad se cuentan la aprobación en 1997 de los planes de trabajo de siete primeros inversionistas registrados para la exploración de nódulos polimetálicos y los progresos alcanzados en la formulación del reglamento para la prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona (el " código de explotación minera de los fondos marinos " ). | UN | ومن أهم إنجازات السلطة الموافقة، في عام 1997، على خطط عمل سبعة مستثمرين رواد مسجلين لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن؛ والتقدم المحرز في صياغة أنظمة بشأن التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها في المنطقة ( " مدونة التعدين في قاع البحار " ). |
En la Ley de Salud Ambiental de las Bahamas se ha previsto la incorporación de disposiciones relativas a los desechos tóxicos y actualmente se están preparando directrices concretas. | UN | واتخذت جزر البهاما التدابير اللازمة ﻹدراج أنظمة بشأن النفايات السمية في إطار قانون الصحة البيئية، ويجري حاليا إعداد مبادئ توجيهية محددة بهذا الشأن. |
d) LOS/PCN/SCN.3/WP.3 - Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación: contenido de la solicitud (documento de antecedentes); | UN | )د( LOS/PCN/SCN.3/WP.3 - مشروع أنظمة بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال - محتويات الطلب )ورقة معلومات أساسية(؛ |
e) LOS/PCN/SCN.3/WP.3/Add.1 - Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación de la Zona: contenido de la solicitud; | UN | )ﻫ( LOS/PCN/SCN.3/WP.3/Add.1 - مشروع أنظمة بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال في المنطقة - محتويات الطلب؛ |
f) LOS/PCN/SCN.3/WP.4 - Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación: contenido de la solicitud (documento de antecedentes); | UN | )و( LOS/PCN/SCN.3/WP.4 - مشروع أنظمة بشأن التنقيب والاستكشاف والاستغلال - محتويات الطلب )ورقة معلومات أساسية(؛ |
- Formación del personal de la Unidad de Inteligencia Financiera (UIF) para el cumplimiento de sus funciones; y adopción de un reglamento sobre las obligaciones de presentación de informes de los intermediarios profesionales. | UN | - تدريب موظفي وحدة الاستخبارات المالية للوفاء بمهامهم؛ واعتماد أنظمة بشأن التزامات تقديم التقارير التي يقوم بها الوسطاء المختصون. |
Italia. reglamento sobre la exploración y explotación de los recursos minerales de los fondos marinos. Ley núm. 41, de 20 de febrero de 1985. | UN | إيطاليا - أنظمة بشأن استكشاف الموارد المعدنية واستغلالها في أعماق قاع البحار، القانون رقم 41 المؤرخ 20 شباط/فبراير 1985. |
Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación de nódulos polimetálicos en la Zona (Proyecto de reglamento sobre la transmisión de tecnología hasta 10 años después de la iniciación de la producción comercial por la Empresa) (LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.4) | UN | واو - مشــروع أنظمــة بشــأن التنقيـب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة واستكشافها واستغلالهــا )مشروع أنظمة بشأن نقل التكنولوجيا حتى مرور عشر سنوات علـى شــروع المؤسسة في الانتاج التجاري )LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.4( |
Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación de nódulos polimetálicos en la Zona (Protección y preservación del medio marino contra las actividades que se realicen en la Zona) (LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.5) | UN | زاي - مشروع أنظمة بشأن التنقيب عن العقيــدات المــؤلفة مــن عـدة معادن فـي المنطقــة واستكشافهــا واستغلالهــا )حمايــة البيئــة البحريــة والحفــاظ عليهــــا مـــن اﻷنشطــة فــــي المنطقــة( )LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.5( |
Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación de nódulos polimetálicos en la Zona (Acomodación de las actividades en la Zona y en el medio marino) (LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6) | UN | حاء - مشروع أنظمة بشأن التنقيب عن العقيــدات المؤلفــة مــن عـدة معادن في المنطقة واستكشافها واستغلالها )التوفيق بين اﻷنشطـة في المنطقة وفي البيئة البحرية( )LOS/PCN/SCN.3/WP.6/Add.6( |
La Carta contiene asimismo reglamentos para la protección y el fomento de las inversiones que prevén condiciones equitativas para los inversionistas, transferencias monetarias relacionadas con las inversiones, compensaciones por pérdidas debidas a las guerras, conflictos civiles u otros hechos similares, así como indemnizaciones en caso de expropiación. | UN | كما تتضمن المعاهدة أنظمة بشأن تنمية وحماية الاستثمار : وتهيئة ظروف عادلة للمستثمرين والتحويلات النقدية المتصلة بالاستثمارات ودفع تعويضات عن الخسائر الناجمة عن الحروب والاضطرابات المدنية واﻷحداث اﻷخرى المشابهة ودفع تعويضات بشأن المصادرة . |
La Carta contiene asimismo reglamentos para la protección y el fomento de las inversiones donde se prevén condiciones equitativas para los inversionistas, las transferencias monetarias relacionadas con las inversiones, la compensación por pérdidas debido a las guerras, conflictos civiles y otros hechos similares, así como indemnizaciones en caso de expropiación. | UN | كما تتضمن المعاهدة أنظمة بشأن تنمية الاستثمار وحمايته : أي تهيئة ظروف عادلة للمستثمرين ، والتحويلات النقدية المتصلة بالاستثمارات ، ودفع تعويضات عن الخسائر الناجمة عن الحروب والاضطرابات المدنية واﻷحداث اﻷخرى المشابهة ، ودفع تعويضات بسبب المصادرة . |
30. Alienta a los Estados del pabellón y los Estados del puerto a que sigan considerando la posibilidad de desarrollar las medidas de seguridad a bordo de los buques, incluso, cuando proceda, elaborando reglamentos para el despliegue de personal armado de seguridad de contratación privada a bordo de los buques mediante un proceso consultivo, incluso por conducto de la OMI y la Organización Internacional de Normalización; | UN | 30 - يشجع دول العَلم ودول الميناء على مواصلة النظر في إمكانية وضع تدابير للسلامة والأمن على متن السفن، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وضع أنظمة بشأن نشر أفراد أمن مسلحين يجري التعاقد معهم من شركات خاصة على متن السفن، وذلك من خلال عملية تشاورية تجري في محافل منها المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس؛ |
Por ejemplo, el Comité señala que según la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT el Gobierno todavía no ha aprobado reglamentos sobre la protección contra las radiaciones ionizantes. | UN | وتلاحظ اللجنة على سبيل المثال أن الحكومة لم تعتمد بعد أنظمة بشأن الحماية من اﻹشعاع الذري، وفقا لمصادر لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية. |
También se habían establecido normas sobre la aplicación de principios de integridad y la prevención de conflictos de intereses con mecanismos disciplinarios que podían utilizarse cuando se determinaba que los miembros del poder judicial las habían incumplido. | UN | كما استُحدثت أنظمة بشأن تنفيذ مبادئ النزاهة ومنع تضارب المصالح، مع إتاحة آليات لإنفاذها في حال خرق أعضاء من الجهاز القضائي لأحكام هذه الأنظمة. |
4. Solicita además a la Comisión que examine, según proceda, la exposición de los Países Bajos sobre los planes de ordenación ambiental y las evaluaciones del impacto ambiental en el marco reglamentario para la explotación de minerales en la Zona, en el contexto de sus trabajos sobre la preparación del proyecto de reglamento para la explotación en la Zona; | UN | ٤ - يطلب كذلك إلى اللجنة النظر، حسب الاقتضاء، في المذكرة التي قدمتها هولندا بشأن خطط الإدارة البيئية وتقييمات الأثر البيئي ضمن الإطار التنظيمي لاستغلال المعادن في المنطقة() في سياق عملها المتعلق بإعداد مشروع أنظمة بشأن الاستغلال في المنطقة؛ |
Así ocurre también, por ejemplo, en el Canadá, la India, Lituania y Venezuela, donde las leyes sobre la competencia contienen disposiciones relativas a las " prácticas comerciales desleales " . | UN | وهذه هي الحال أيضا، على سبيل المثال، في فنزويلا وكندا وليتوانيا والهند، حيث تتضمن قوانينها المتعلقة بالمنافسة أنظمة بشأن " الممارسات التجارية غير العادلة " . |
B. Reglamentos relativos a la protección y preservación del medio marino | UN | باء - أنظمة بشأن حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها |