"أنظمتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros sistemas
        
    • nuestro sistema
        
    • los sistemas
        
    • de nuestras
        
    • nuestros regímenes
        
    • nuestros ordenamientos
        
    • nuestros propios sistemas
        
    • nuestros ecosistemas
        
    La crisis ha revelado la debilidad de nuestros sistemas de supervisión colectivos. UN فقد كشفت الأزمة عن مواطن الضعف في أنظمتنا الرقابية الجماعية.
    En primer lugar, en la ASEAN estamos fortaleciendo nuestros sistemas e infraestructuras de salud. UN أولاً، وقبل كل شيء، نقوم في رابطة آسيان بتعزيز أنظمتنا وبنياتنا الصحية.
    Tomarán el control de todos nuestros sistemas y luego tendrán cientos de formas de matarnos. Open Subtitles .. سيقومون بالسيطرة على كل أنظمتنا وبعدها ستسنح لهم المئات من الطرق لقتلنا
    Las reflexiones anteriores no hacen más que alentar nuestra imaginación en la búsqueda de soluciones que eviten el deterioro de nuestro sistema político, económico y social. UN وهذه اﻷفكار إنما هي مجرد منطلق لتخيل الحلول التي تحول دون تدهور أنظمتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    A veces, no podemos solucionar los grandes problemas porque los sistemas políticos fallan. TED احيانا , لا يمكننا حل المشاكل الكبيرة لأن أنظمتنا السياسية تفشل.
    ¿Cómo encontraremos a una mujer en esta ciudad cuando todos nuestros sistemas se están cayendo? Open Subtitles كيف سنستطيع إيجاد إمرأة واحدة في هذه المدينة عندما تتعطل كل أنظمتنا ؟
    A través de los años, nos hemos esforzado constantemente por integrar la reducción de la demanda en nuestros sistemas de educación, salud y asistencia social. UN ونحـــن لا نزال نكافــح على مر السنين مــن أجـل إدماج تخفيض الطلب في أنظمتنا التعليمية والصحية والخدمات الاجتماعية.
    La mayor parte de nuestros sistemas agrícolas son de secano, lo que los hace fácilmente vulnerables a las condiciones variables del tiempo. UN وتعتمد أنظمتنا الزراعية في معظمها على المطر، مما يجعلها ضحية سهلة لتقلبات الجو.
    Ha pedido una investigación de los delitos ocurridos en África occidental y de los fallos de nuestros sistemas que hicieron posibles tales sucesos. UN ودعا الأمين العام إلى إجراء تحقيق في الجرائم التي حدثت في غرب أفريقيا وفي إخفاقات أنظمتنا التي جعلت حدوث ذلك ممكنا.
    Recientemente, como muestra de nuestro compromiso con el sistema, Botswana invitó a una misión de examen entre participantes para que viniera a auditar nuestros sistemas. UN ودلالة على التزامنا بالمخطط، دعت بوتسوانا مؤخرا بعثة من النظراء إلى القدوم إلى بوتسوانا من أجل استعراض أنظمتنا.
    Tenemos el deber de proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, independientemente de que nuestros sistemas políticos, económicos y culturales sean distintos. UN فمن واجبنا حماية كل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بغض النظر عن أنظمتنا السياسية والاقتصادية والثقافية المتنوعة.
    La pobreza, y más aún, el hambre y la desnutrición, son, en efecto los enemigos más temibles de nuestros sistemas democráticos. UN إن الفقر، وأكثر منه الجوع وسوء التغذية، أكثر الأعداء الذين يبعثون الخوف في أنظمتنا الديمقراطية.
    Es necesario que examinemos nuestros sistemas educativos y que procuremos que las nuevas generaciones cobren conciencia de lo acaecido en el pasado para impedir que ello se reitere en el futuro. UN إننا بحاجة إلى البحث في أنظمتنا التعليمية وتوعية الأجيال الجديدة بما حدث في الماضي حتى نحول دون تكراره في المستقبل.
    Sin embargo, nuestros sistemas de atención sanitaria siguen encontrándose con graves problemas debido a la fuga de nuestros profesionales capacitados a países más desarrollados. UN ولكن أنظمتنا للرعاية الصحية لا تزال تخضع لضغوط شديدة بسبب سفر المهنيين المدربين إلى بلدان أكثر تقدما.
    El agua es la fuente de vida en este planeta, y el estado de nuestros recursos hídricos afecta a todos nuestros sistemas naturales, sociales y económicos. UN فالمياه مصدر الحياة على هذا الكوكب، وحالة مواردنا المائية تؤثر على جميع أنظمتنا الطبيعية والاجتماعية والاقتصادية.
    Es impensable pretender, y creer, que las temáticas de juventud puedan entrar y, sobre todo, permanecer, en la prioridad de la política pública si no avanzamos respecto de fomentar decididamente la incorporación de nuestra juventud en nuestros sistemas políticos. UN من غير المعقول أن نطالب بأن تدخل قضايا الشباب ضمن أولويات السياسة العامة، بل أن تظل ضمن الأولويات، وأن نعتقد ذلك، بدون أن نحرز تقدما في التعزيز الحاسم لإدماج الشباب في أنظمتنا السياسية.
    Asimismo, estamos mejorando nuestros sistemas de vigilancia de las enfermedades, al igual que los factores modificables de riesgo. UN ونقوم أيضاً بتحسين أنظمتنا لمراقبة هذه الأمراض وعوامل الخطر القابلة للتعديل.
    Una de estas cosas es que nuestro sistema inmunológico se inhibe, haciendo a los astronautas más propensos a infecciones. TED واحدة من هذه الأشياء أن أنظمتنا المناعية تصبح مكبوتة، مما يجعل رواد الفضاء أكثر ميلاً للإصابة بالعدوى.
    El éxito de nuestro sistema alimentario depende estrechamente de nosotros. TED إن نجاح أنظمتنا الغذائية يرتبط مباشرة بنا.
    Debe haber otras formas de entrar en nuestro sistema. Open Subtitles يجب أن تكون هناك طرق أخرى أنها تحصل في أنظمتنا.
    Los convoco a que fortalezcamos los sistemas de para encarar con decisión los sistemas y desafíos en esta materia. UN ولنقم بتعزيز أنظمتنا الصحية، بشكل حاسم كي نواجه التحديات في هذا المجال.
    Lo que es más importante, nuestros Gobiernos deben comprometerse a fortalecer nuestros sistemas sanitarios y mejorar la salud de nuestras naciones en pro del desarrollo sostenible. UN والأهمّ من ذلك، هو أنه يجب إلزام حكوماتنا بتعزيز أنظمتنا الصحية وتحسين صحة شعوبنا وصولاً إلى التنمية المستدامة.
    Con este fin, hemos agregado medidas nacionales para fomentar vínculos interregionales en el transporte y las comunicaciones a la vez que armonizamos nuestros regímenes comerciales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نتخذ تدابير وطنية إضافية للنهوض بالوصلات فيما بين المناطق في قطاعات النقل والاتصالات علاوة على مواءمة أنظمتنا التجارية.
    18. Como sabemos, el concepto de riesgo remoto de un daño existe en todos nuestros ordenamientos jurídicos nacionales. UN 18- ونرى في جميع أنظمتنا القانونية مفهوم بعد احتمال وقوع الضرر.
    Primero, deberíamos fortalecer nuestros propios sistemas nacionales de salud e integrar el programa sanitario en todos los procesos de formulación de políticas. UN أولاً، ينبغي أن نعزز أنظمتنا الصحية الوطنية، وأن ندمج البرنامج الصحي في جميع عمليات وضع السياسات العامة.
    Nuestra tarea primordial debe ser hallar una estrategia mundial que mantenga el equilibrio de nuestros ecosistemas y, al mismo tiempo, asegure el mejoramiento de las condiciones de vida de la población mundial. UN إن أول واجب علينا ينبغي أن يكون إيجاد استراتيجية عالمية من شأنها أن تحفظ التوازن في أنظمتنا اﻹيكولوجية، وتكفل، في الوقت نفسه، تحسين ظروف العيش لسكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more