"أنقاض" - Translation from Arabic to Spanish

    • las ruinas
        
    • escombros
        
    • las cenizas
        
    • ruinas de
        
    • cenizas de
        
    • los restos
        
    • los desechos
        
    • de desechos
        
    • ruinas del
        
    Todos sabemos lo que ocurrió después: de las ruinas del mundo surgieron las Naciones Unidas. UN ونعلم جميعا ما حدث بعد ذلك: فقد نهضت الأمم المتحدة من أنقاض العالم.
    Tal como el Primer Ministro Siniora también dijo ayer, ningún gobierno puede sobrevivir sobre las ruinas de una nación. UN وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة.
    Se trata de construir un nuevo mundo de libertad, de paz, de justicia y de progreso sobre las ruinas de una opresión que duró demasiado tiempo. UN فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم.
    Vimos esta imagen de un niño de cinco años rescatado de los escombros de su edificio en Alepo. TED رأينا هذه الصورة لطفل في الخامسة من عمره يسحبونه من تحت أنقاض منزله في حلب.
    No hay más que escombros y polvo. Debe haber sido una pelea enorme. Open Subtitles لا شيء سوى أنقاض وغبار لا بدّ وأنها كانت معارك كثيرا
    El objetivo era erigir sobre las cenizas del enfrentamiento y buscar una avenencia seria. UN وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد.
    Es muy simbólico que esto se esté produciendo en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización, que surgió de las ruinas de la segunda guerra mundial. UN ومن اﻷمور البالغة الرمزية أن يحدث ذلك عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا الــتي انبثقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية.
    La acción de paz de las Naciones Unidas —Organización fundada sobre las ruinas de una guerra feroz— debe ser constante. UN إن إجراءات إحلال السلام التي تتخذها اﻷمم المتحدة، وهي منظمة أسست على أنقاض حرب ضروس، يجب أن تكون إجراءات مستديمة.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas surgieron como un rayo de esperanza de las ruinas y la oscuridad de la segunda guerra mundial. UN وهكذا برزت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب العالمية الثانية وظلامها باعتبارها بصيص أمل.
    La República fue fundada por Mustafa Kemal Atatürk en 1923, sobre las ruinas del Imperio Otomano, de seis siglos de antigüedad. UN لقد أنشأ مصطفى كمال أتاتورك الجمهورية في عام 1923 على أنقاض الإمبراطورية العثمانية التي عمَّرت 600 سنة.
    Como sucede con frecuencia en el caso de los actos de terrorismo, entre las víctimas figuraron miles de niños que perdieron a sus progenitores, incluida una niña de 5 años de Kazajstán, cuya madre sigue enterrada bajo las ruinas de las torres. UN وكما يحدث في أحيان كثيرة نتيجة أعمال الإرهاب، كان بين من أُصيب آلاف الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم وآباءهم؛ وكان من هؤلاء بنت من كازاخستان في الخامسة من عمرها، لا تزال أمها مدفونة تحت أنقاض أحد البرجين.
    Todas ellas parecían haber sido construidas sobre las ruinas de viviendas anteriores. UN وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة.
    Las nuevas casas se encontraban rodeadas por las ruinas de otras 20 casas. UN وتقع المنازل الجديدة وسط أنقاض نحو 20 منزلا آخرا.
    La Asamblea General se reunió por primera vez entre los sombríos escombros de un Londres destrozado por la guerra. UN لقد عقدت الجمعية العامة أول اجتماعاتها وسط أنقاض وظلمة لندن التي نُكبت بالحرب.
    Los grandes terremotos políticos que han sacudido al mundo bipolar han dejado tras de sí los escombros de los sistemas totalitarios y autoritarios. UN إن الزلازل السياسية الكبيرة التي هزت العالم ذا القطبين، قد وأدت ذلك العالم تحت أنقاض اﻷنظمة الشمولية والمستبدة.
    Además de esta necesidad inmediata, se necesitan recursos considerables para la reconstrucción de la Región y la remoción de los escombros de la guerra. UN ٤٨ - وباﻹضافة إلى هذه الحاجة العاجلة، ستحتاج عملية إعادة بناء المنطقة وإزالة أنقاض الحرب إلى قدر كبير من الموارد.
    De los escombros de las casas se pudo recobrar 43 cadáveres, algunos de los cuales estaban calcinados. UN وعثر على ٤٣ جثــة في أنقاض المباني كان بعضها محترقا.
    Hace 50 años las Naciones Unidas surgieron de las cenizas de una guerra mundial devastadora. UN قبـــل خمسين سنة بـرزت اﻷمم المتحدة من بين أنقاض الحرب العالمية.
    El grupo hizo un recorrido en vehículo alrededor de los restos del emplazamiento. UN تجولت المجموعة بواسطة العجلات بين أنقاض الموقع.
    También considera positivo el hecho de que la cuestión de los desechos espaciales figure como tema prioritario en el programa de la Subcomisión. UN وقالت إن وفدها يلاحظ أيضا مع الموافقة، أن مسألة أنقاض الفضاء تمثل أحد بنود اللجنة الفرعية ذات اﻷولوية.
    Además las Partes no pueden realizar esas actividades en cualquier otro medio si tal explosión causa la presencia de desechos radiactivos fuera de sus límites territoriales. UN وباﻹضافة إلى ذلك لا يسمح للدول اﻷطراف بإجراء مثل هذه اﻷنشطة في أية بيئة أخرى إذا تسبب هذا في وجود أنقاض مشعة خارج حدودها اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more