El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. | UN | بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية. |
No obstante, en una carta dirigida al Grupo, el Gobierno de Rwanda negó haber arrestado o detenido a Bigaruka. | UN | ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته. |
El Gobierno, sin embargo, ha negado que tenga intención de organizar esas fuerzas. | UN | بيد أن الحكومة أنكرت أنها تعتزم تشكيل قوة من هذا القبيل. |
Sin embargo, los funcionarios municipales negaron que hubiera habido cambios en la política. | UN | بيد أن البلدية أنكرت رسميا أنها أدخلت أي تغيير على سياستها. |
Israel niega categóricamente algunos de esos ataques y a la vez afirma que otros se debieron a errores involuntarios, lo que es muy poco probable después de tantos casos en el curso de más de tres decenios. | UN | وأضاف أن إسرائيل أنكرت مباشرة بعض تلك الهجمات، بينما ادعت بصورة غير مقنعة بعد وقوع عدد من الحوادث على مدى أكثر من ثلاثة عقود أن الحوادث الأخرى ترجع إلى أخطاء غير مقصودة. |
Por el contrario, la fuente indica que las autoridades han negado siempre todo arresto o privación de libertad oficial. | UN | وبدلاً من ذلك، أبلغ المصدر أن السلطات قد أنكرت باستمرار أي إلقاء قبض أو احتجاز رسمي. |
negó que el Gobierno tenga derecho a utilizar la detención administrativa sistemática o impedir a los prisioneros el acceso a abogados. | UN | ولقد أنكرت حق الحكومة في اللجوء إلى الاحتجاز اﻹداري المنتظم لمنع السجناء من الاتصال بمحامين. |
La policía negó al parecer después que retuvieran a Gurdeep Singh y Malkir Singh, cuyo paradero se desconocía. | UN | وأفيد أن الشرطة أنكرت فيما بعد أنها تحتجز غورديب سنغ ومالكير سنغ، اللذين لم يعثر لهما على اثر. |
La oposición negó tener responsabilidad y mencionó la existencia de numerosos grupos de delincuentes armados. | UN | وقد أنكرت المعارضة مسؤوليتها عن الحادثين، مستشهدة بوجود فرق إجرامية مسلحة عديدة. |
El Gobierno confirmó que había sido detenido para ser interrogado, aunque negó que hubiese sufrido torturas o malos tratos durante su detención. | UN | وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الحبس. |
El Gobierno confirmó que había sido detenido para ser interrogado, pero negó que hubiese sido objeto de torturas o de malos tratos durante la detención. | UN | وأكدت الحكومة أنه احتُجز للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضه للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس. |
El Gobierno confirmó que fueron detenidos para ser interrogados, pero negó que fueran objeto de torturas o de malos tratos durante la detención. | UN | وأكدت الحكومة أنهم احتُجزوا للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضهم للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس. |
Israel siempre nos ha negado el derecho a regresar. | UN | فقد أنكرت اسرائيل دائما علينا الحق في العودة. |
Uganda ha negado constante y categóricamente esta calumnia. | UN | وأوغندا قد أنكرت بصورة مستمرة وقاطعة هذا الادعاء الكاذب الذي يلصق بها. |
Recuerda que, en un principio, las autoridades negaron la detención de su marido. | UN | وتذكر، في بادئ الأمر، بأن السلطات أنكرت إلقاءها القبض على زوجها. |
Cuando el padre se puso en contacto con las autoridades, éstas negaron cualquier participación, pero registraron el nombre del muchacho. | UN | بهذه التفاصيل من أطفال آخرين شاهدوا عملية الاختطاف. وعندما اتصل اﻷب بالسلطات أنكرت أي تورط ولكنها سجلت اسم الصبي. |
La Sra. Crosbie niega haber escrito algo por el estilo. | Open Subtitles | لقد أنكرت السيدة كروسبى انها كتبت مثل هذا النوع من الخطابات |
Con demasiada frecuencia se han negado a las mujeres musulmanas los derechos que les concede el islamismo. | UN | وكثيرا جدا ما أنكرت الحقوق التي أعطاها الاسلام للمرأة المسلمة. |
Básicamente el plan negaba a la mayoría de los refugiados el derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. | UN | والأمر الجوهري هو أن الخطة قد أنكرت حق غالبية اللاجئين في العودة الآمنة إلى مساكنهم. |
Cuando me interrogaron, negué haber estado cerca del callejón. | Open Subtitles | لذا عندما سألونى أنكرت وجودى فى أى مكان بالقرب من الزقاق |
La Autoridad Palestina, sin embargo, rechazó que los tres policías hubieran disparado primero. | UN | غير أن السلطة الفلسطينية أنكرت قيام أفراد الشرطة الثلاثة بإطلاق النيران أولا. |
Acabas de negar cualquier conocimiento acerca de eso, sin lugar a dudas. | Open Subtitles | لقد أنكرت معرفتك أي شيء عن هذا أنكرت بشكل قاطع |
Me tuviste como tu esclava, negaste a nuestros hijos asesinaste a mi madre y me hubieras enviado a vivir en el infierno, si no hubiera sido por el Inspector Reid. | Open Subtitles | لقد جعلتني أمة لك أنكرت أولادنا قتلت أمي و كنت سترسلني للجحيم لولا هذا المحقق |
Sin embargo, se denunció que, pese a que las autoridades penitenciarias afirmaban que había sido trasladado a la comisaría de policía, las autoridades de la comisaría de policía negaban haberlo recibido. | UN | بيد أنه ذكر أن سلطات مركز الشرطة، في الوقت الذي أكدت فيه سلطات السجن أنه نقل إلى مركز الشرطة، أنكرت أنها استقبلته. |
En particular, los Relatores Especiales expresan su preocupación por las informaciones de que el Gobierno de Nigeria ha denegado la atención médica a detenidos que se encuentran presuntamente en situación de peligro de muerte. | UN | ويشعر المقرران الخاصان بقلق بالغ لما تردد من أن الحكومة النيجيرية قد أنكرت الرعاية الطبية على محتجزين يقال إنهم يعانون من ظروف تهدد حياتهم. |
Nuca encontrarás el balance si niegas esta parte de tu vida. | Open Subtitles | إنك لن تجد التوازن أبدا إذا أنكرت أنها جزء من حياتك |
La policía había negado al abogado la presencia del sospechoso. | UN | وكانت الشرطة قد أنكرت للمحامي وجود المشتبه فيه لديها. |
Desde la REP2 se ha presentado una acusación del uso de municiones en racimo, que ha sido desmentida por el Estado observador en cuestión. | UN | وادُعي استخدام ذخائر عنقودية منذ الاجتماع الثاني للدول الأطراف لكن الدولة المراقبة المعنية أنكرت ذلك. |