Era necesario un enfoque preventivo teniendo en cuenta factores económicos, incluidas las modalidades de producción y de consumo. | UN | وثمة حاجة إلى نهج وقــائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصاديــة، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
El otro grupo se ocupará de los recursos y mecanismos financieros y de la modificación de las modalidades de producción y consumo. | UN | أما الفريق الثاني فسيتناول الموارد واﻵليات المالية فضلا عن تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Por último, el documento insta a que se realicen investigaciones sobre la cuestión de las modalidades de producción y consumo a nivel mundial en relación con el crecimiento de la población. | UN | وأخيرا تدعو الوثيقة إلى إجراء بحوث بشأن المسألة العالمية المتمثلة في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك ومقارنتها بنمو السكان. |
También se analizarán los efectos de los cambios en las pautas de producción y consumo sobre la economía mundial. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
También se analizarán los efectos de los cambios en las pautas de producción y consumo sobre la economía mundial. | UN | وسيجرى أيضا تحليل لﻵثار المترتبة على تغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصاد العالمي. |
Las actividades también se centrarán en el análisis de las reformas comerciales y financieras en América Latina y el Caribe y sus consecuencias para la estructura productiva y la equidad social. | UN | وستركز أيضا اﻷنشطة على تحليل اﻹصلاحات التجارية والمالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها من حيث تغير أنماط اﻹنتاج والعدالة الاجتماعية. |
Efectos distributivos del cambio de las estructuras de producción y del ajuste externo e interno | UN | آثار التغير في أنماط اﻹنتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل |
En los países de ingresos bajos que se han orientado hacia las exportaciones están aumentando rápidamente los empleos en la industria manufacturera, en formas de producción que entrañan gran densidad de mano de obra, y se está utilizando la mano de obra femenina en proporciones mucho más altas que en otros tipos de producción industrial. | UN | وثمة تسارع عاجل، بالبلدان المنخفضة الدخل التي اتخذت لنفسها وجهة تصديرية، في مجال عمالة التصنيع في أنماط اﻹنتاج التي تقوم نسبيا على كثافة اليد العاملة، مما يجتذب نسبا من اليد العاملة النسائية تزيد كثيرا عن النسب الراجعة إلى سائر أنواع اﻹنتاج الصناعي. |
Se ha avanzado poco en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo insostenibles. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم هامشي في معالجة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
Se ha avanzado poco en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo insostenibles. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم هامشي في معالجة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
• Colocar al lugar de trabajo en el primer lugar de la agenda sobre desarrollo sostenible, especialmente en lo que respecta a la introducción de cambios en las modalidades de producción y consumo. | UN | ● وضع أماكن العمل في مقدمة جدول أعمال التنمية المستدامة، وخصوصا فيما يتصل بإجراء تغييرات على أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Se ha avanzado poco en lo que respecta a las modalidades de producción y consumo insostenibles. | UN | ولم يتحقق سوى تقدم هامشي في معالجة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |
La tarea que queda por realizar para erradicar la pobreza y cambiar las modalidades de producción y consumo es ingente. | UN | والعمل الذي يتعين القيام به لاستئصال الفقر وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك عمل هائل الحجم. |
Se necesita un enfoque preventivo en que se tuviera en cuenta factores económicos, incluidas las modalidades de producción y de consumo. | UN | وثمة حاجة إلى نهج وقائي يضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية، بما فيها أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
las modalidades de producción y consumo prácticamente no han variado y el medio ambiente se ve cada vez más amenazado. | UN | ولم تتغير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك، ولا تزال البيئة مهددة. |
Desde el punto de vista de los condicionamientos provocados por la oferta, esto también ofrece un horizonte de sostenibilidad de las pautas de producción y consumo. | UN | وفيما يتعلق بالقيود على العرض، يشكل هذا أيضا حدا لاستدامة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك. |
Al mismo tiempo, las pautas de producción y consumo de los países desarrollados inciden en el deterioro del medio ambiente. | UN | وفي الوقت ذاته تؤدي أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو إلى تدهور البيئة. |
Una forma de asegurarse ese apoyo es abordar honestamente las causas básicas de los problemas y expresar sus opiniones en relación con cuestiones controvertidas, como las pautas de producción y de consumo, y el comercio y el desarrollo. | UN | وقال إن إحدى الوسائل التي تستطيع بها اللجنة أن تضمن الدعم هي أن تعالج اﻷسباب الجذرية للمشاكل وأن تعرب عن آرائها بشأن القضايا المثيرة للجدل مثل أنماط اﻹنتاج والاستهلاك والتجارة والتنمية. |
Las actividades también se centrarán en el análisis de las reformas comerciales y financieras en América Latina y el Caribe y sus consecuencias para la estructura productiva y la equidad social. | UN | وستركز أيضا اﻷنشطة على تحليل اﻹصلاحات التجارية والمالية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأثرها من حيث تغير أنماط اﻹنتاج والعدالة الاجتماعية. |
Resolución 548 (XXV). Salud, equidad y transformación productiva | UN | القرار ٥٤٨ )د - ٢٥( - الصحة والعدالة الاجتماعية وتغيير أنماط اﻹنتاج |
b) Publicaciones no periódicas. Canceladas: iv) efectos distributivos del cambio de las estructuras de producción y del ajuste externo e interno. | UN | )ب( المنشورات غير المتكررة - تم إلغاء: `٤` آثار التغير في أنماط اﻹنتاج وعمليات التكيف الخارجي والداخلي على توزيع الدخل. |
Se destacó que la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo dependía de la mejora de la educación y de la mayor concienciación de la opinión pública. | UN | ٢٢ - وجرى إبراز الصلة بين تحسين التعليم والوعي العام وتغيير أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة. |