"أننا نعتقد أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • creemos que
        
    • consideramos que
        
    • pensamos que
        
    • opinamos que
        
    Nuestra renuencia se debe a que francamente creemos que no es una buena propuesta la que examinamos y aprobamos. UN إن ترددنا يعزى صراحة إلى أننا نعتقد أن الاقتراح المعروض علينا والذي اعتمدناه ليس اقتراحا جيداً.
    Como país que perteneció a la Unión Soviética, Estonia no tiene recursos abundantes, pero creemos que esa circunstancia ha estado a nuestro favor. UN فإستونيا، بوصفها بلدا سابقا من الاتحاد السوفياتي، ليس لديها بذخ في الموارد، غير أننا نعتقد أن هذا أمر في صالحنا.
    Sin embargo, creemos que es crucial apoyar ambas convenciones destinadas a hacer el mundo un lugar mejor y más humano. UN غير أننا نعتقد أن من المهم تقديم الدعم لكلتا الاتفاقيتين اللتين تسعيان لجعل عالمنا أكثر أمانا وإنسانية.
    Sin embargo, consideramos que deben flexibilizarse las normas para determinar las cuotas de los Estados Miembros al presupuesto de las Naciones Unidas para que se ajusten a los cambios en las economías de los Estados Miembros afectados. UN إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, consideramos que la comunidad internacional deberá actuar sin dobles raseros en la lucha contra este flagelo. UN غير أننا نعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يكيل بمكيالين في مكافحة هذا الشر.
    Sin embargo, creemos que nos corresponde poner de relieve cuestiones que podrían no ajustarse a las estructuras orgánicas actuales de las Naciones Unidas. UN إلا أننا نعتقد أن دورنا هو تسليط الضوء على المسائل التي يمكن أن تقع بين الهياكل التنظيمية الحالية للأمم المتحدة.
    No obstante, creemos que estas celebraciones deben de ir más allá de acciones conmemorativas y de declaraciones de principios. UN بيد أننا نعتقد أن هذه اﻷحداث ينبغي أن تتجاوز احتفالات واعلانات المبادئ.
    Fundamentalmente, creemos que se puede llegar a un consenso sobre un número total de miembros de poco más de 20. UN وقصارى القول أننا نعتقد أن في اﻹمكان التوصل الى توافق في اﻵراء حول زيادة العدد الاجمالي للمقاعد الى عشرين ونيف.
    Nuestra delegación desea poner de relieve que creemos que hay lecciones que aprender de los resultados obtenidos en este período de sesiones. UN ويود وفدنا أن يؤكد مرة أخرى أننا نعتقد أن ثمة دروسا يجب أن نستخلصها من نتائج هذه الدورة.
    creemos que estos ensayos afectarán negativamente el resultado de la labor relativa a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    creemos que lo mejor sería que el Comité adoptara los dos proyectos de texto por consenso, como ha hecho en el pasado. UN ذلك أننا نعتقد أن أفضل شيء تفعله اللجنة هو أن تعتمد مشروعي النصين بتوافق اﻵراء كما كانت تفعل في الماضي.
    No obstante, creemos que esta es sólo parte de la historia. UN بيد أننا نعتقد أن هذا جانب واحد من القصة.
    Sin embargo, creemos que su mera existencia tendrá un efecto positivo y moderador. UN إلا أننا نعتقد أن مجرد وجود المعاهدة سيكون له تأثير إيجابي ومقيﱢد.
    No obstante, creemos que es preciso examinar cabalmente los intereses de cada país en materia de seguridad al abordar la cuestión. UN إلا أننا نعتقد أن أوجه القلق اﻷمنية المشروعة لكل بلد يجب أن تراعى المراعاة اللازمة لدى التصدي لهذه المسألة.
    creemos que la democracia, el desarrollo y la paz son esenciales para la realización de los derechos humanos. UN ذلك أننا نعتقد أن الديمقراطية والتنمية والسلام أمور أساسية ﻹعمال حقوق اﻹنسان.
    creemos que la aplicación de presión o el enfrentamiento no llevan a la solución de las cuestiones. UN ذلك أننا نعتقد أن اللجوء إلى الضغط أو أسلوب المواجهة لن يفضي إلى حسم القضايا.
    No obstante, consideramos que ello no debe impedir un intercambio de opiniones o una labor exploratoria similar en la Conferencia. UN غير أننا نعتقد أن هذا العمل ينبغي ألا يحول دون إجراء تبادل آراء أو عمل استكشافي مماثل داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Asimismo, consideramos que existe una correlación inseparable entre el derecho espacial y la ciencia y la tecnología espaciales. UN كما أننا نعتقد أن هناك ارتباطا وثيقا بين قانون الفضاء وبين علم وتكنولوجيا الفضاء.
    Sin embargo, consideramos que el proceso político y el proceso de obtener una opinión jurídica no se excluyen mutuamente. UN بيد أننا نعتقد أن العملية السياسية وعملية الحصول على فتوى قانونية ليستا متناقضتان.
    Asimismo, consideramos que la participación de la sociedad civil es fundamental para la solución y las iniciativas de reforma. UN كما أننا نعتقد أن مشاركة المجتمع المدني أمر حيوي لإيجاد الحلول ولعملية الإصلاح.
    Afortunadamente, pensamos que la fase de emergencia está llegando a su fin. UN ومن حسن الحظ أننا نعتقد أن مرحلة الطوارئ تشرف على نهايتها اﻵن.
    No obstante, opinamos que este tipo de controversias ha contribuido a aclarar las cuestiones primordiales que afectan a la población y que sirven de base al Programa de Acción propuesto. UN على أننا نعتقد أن هذه المجادلات قد نجحت في توضيح المسائل السكانية الرئيسية مع إبراز برنامج العمل المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more