Muchos de estos países pusieron también de relieve su intención de participar en consultas que permitan hacer arreglos de colaboración. | UN | كما أكد العديد من هذه البلدان أنها تعتزم المشاركة في عمليات تشاورية تفضي الى وضع ترتيبات شراكة. |
Como prueba de su compromiso con el proceso, el Canadá anunció recientemente su intención de destruir unilateralmente sus arsenales restantes de minas terrestres antipersonal antes de la firma del tratado. | UN | لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة. |
La Administración señaló a la Junta que se proponía remediar esa situación. | UN | وأبلغت الادارة المجلس أنها تعتزم اصلاح هذا الوضع. |
Además, el Gobierno del Canadá ha informado que se propone retirar al mismo tiempo sus observadores militares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أوضحت حكومة كندا أنها تعتزم أيضا أن تسحب في ذلك الوقت نفسه المراقبين العسكريين التابعين لها. |
Israel anunció en 2007 que tenía la intención de implantar un sistema obligatorio de transporte consecutivo para mercancías en toda la Ribera Occidental. | UN | وأعلنت إسرائيل في عام 2007 أنها تعتزم فرض نظام مسافنة إجباري على السلع في عموم الضفة الغربية. |
Suriname señaló que tenía previsto revisar su plan de acción nacional sobre los tiburones. | UN | وأشارت سورينام إلى أنها تعتزم تنقيح خطة عملها الوطنية المتعلقة بأسماك القرش. |
El Gobierno de Sierra Leona advirtió a la misión de evaluación que tiene la intención de resolver esta cuestión por medios diplomáticos. | UN | وقد أبلغت حكومةُ سيراليون بعثةَ التقييم أنها تعتزم حل هذه القضية عبر القنوات الدبلوماسية. |
La Comisión expresó su intención de abordar este asunto en un futuro informe. | UN | وذكرت كذلك أنها تعتزم معالجة هذه المسألة في تقرير لاحق. |
Otros Estados han manifestado su intención de adoptar legislación complementaria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت عدة دول أخرى أنها تعتزم اعتماد تشريعات تنفيذية قريبا. |
Diversas organizaciones no gubernamentales han indicado al Representante su intención de señalar los Principios Rectores a la atención de otros agentes no estatales. | UN | وذكرت منظمات غير حكومية لممثل اﻷمين العام أنها تعتزم إطلاع عناصر فاعلة أخرى غير تابعة للدولة على المبادئ التوجيهية. |
Algunas organizaciones, como la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, han declarado su intención de integrar los resultados de la Conferencia en sus actuales programas. | UN | وذكرت بعض المنظمات، مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، أنها تعتزم إدماج نتائج المؤتمر في مشاريعها الحالية. |
De los países que no dijeron tener una política nacional detallada en materia de población, el 91% informó que se proponía formularla en un futuro próximo. Esto parece denotar un mayor empeño de los gobiernos por resolver los problemas relacionados con la población. | UN | ومن البلدان التي لم تبلغ عن وجود سياسة سكانية وطنية شاملة، قال ٩١ في المائة أنها تعتزم وضع سياسة من هذا القبيل في المستقبل القريب؛ مما سيعكس فيما يبدو، تزايد الالتزام بين الحكومات بالاهتمامات المتصلة بالسكان. |
Además, la Comisión aclaró que se proponía subrayar la elaboración de políticas y medidas concretas a fin de aumentar el impacto político de su labor. | UN | ٤٩ - وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أنها تعتزم التأكيد على وضع سياسات وتدابير عملية لزيادة أثر أعمالها على السياسات. |
El Gobierno ha indicado que se propone ampliar sus actividades humanitarias durante el próximo invierno. | UN | وأوضحت الحكومة أنها تعتزم توسيع أنشطتها اﻹنسانية خلال الشتاء القادم. |
El Gobierno de Croacia ha afirmado que se propone organizar una conferencia de donantes antes de fines de año con miras a atraer donaciones internacionales de fondos de reconstrucción. | UN | وقد ذكرت حكومة كرواتيا أنها تعتزم تنظيم مؤتمر للمانحين قبل نهاية السنة لاجتذاب أموال دولية من أجل إعادة البناء. |
Rumania reiteró que tenía la intención de utilizar de la mejor manera posible el proceso a fin de seguir consolidando su sistema nacional de protección de los derechos humanos. | UN | وأكدت رومانيا من جديد أنها تعتزم استخدام هذه العملية أفضل استخدام بغية زيادة تعزيز نظامها الوطني لحماية حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial confirmó que tenía previsto proceder sobre la base de un examen exhaustivo de la práctica de los Estados, la doctrina y la jurisprudencia, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وأكدت أنها تعتزم العمل على أساس استعراض شامل لممارسة الدول وللفقه والاجتهاد القضائي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Francia anuncia que tiene la intención de contribuir con 10.000 euros al patrocinio de los Estados partes. | UN | وقال إن فرنسا تُعلن أنها تعتزم المساهمة في عام 2012 بمبلغ قدره 000 10 يورو لأغراض رعاية الدول الأطراف. |
Además, la Fiscal ha anunciado que tiene previsto abrir 36 nuevas investigaciones relacionadas con 150 sospechosos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت المدعية العامة أنها تعتزم البدء في 36 تحقيقا جديدا تتعلق بـ 150 من المشتبه بهم. |
Francia ha anunciado hoy que tiene el propósito de reanudar los ensayos nucleares. Los Estados Unidos lamentan esta medida. | UN | أعلنت فرنسا اليوم أنها تعتزم استئناف تجاربها النووية، وإن الولايات المتحدة لتأسف لهذا الاجراء. |
Las autoridades de Myanmar indicaron que se proponían mantener su diálogo con Daw Aung San Suu Kyi y que se había llegado a determinados compromisos con ella a este respecto. | UN | وأوضحت سلطات ميانمار أنها تعتزم مواصلة حوارها مع الداو أونغ سان سو كي وأنه تم التوصل معها في هذا الصدد الى تفاهم حول بعض النقاط. |
El ACNUR indicó a la Junta que tenía intención de hacerlo en cuanto pudiera. | UN | وقد أوضحت المفوضية للمجلس أنها تعتزم أن تفعل ذلك عندما يصبح ممكناً. |
Algunos Estados Miembros nos han asegurado tanto al Presidente Karzai como a mí que tienen la intención de cumplir los compromisos que han contraído, conscientes de los peligros que podrían surgir nuevamente si se dejara de prestar atención al Afganistán. | UN | وقد أكد عدة دول أعضاء للرئيس قرضاي ولى أنها تعتزم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، آخذة في الاعتبار الخطر الذي قد يظهر من جديد لو أُهملت أفغانستان. |
El estudio había puesto de manifiesto que la mayoría de los equipos nacionales de las Naciones Unidas habían establecido bases de datos para el seguimiento de conferencias internacionales, o que tenían previsto hacerlo. | UN | 171 - واتضح من الدراسة أيضا أن معظم أفرقة الأمم المتحدة القطرية عمدت إما إلى إنشاء قواعد بيانات من أجل متابعة المؤتمرات الدولية، أو أنها تعتزم القيام بذلك. |
12) El Comité ha tomado nota también con interés de la información comunicada por el Estado parte según la cual éste prevé una reforma legislativa que permitirá en su día privar a una persona de una distinción honorífica que se le haya concedido, si se sospecha que ha cometido una infracción de la Convención u otra violación grave del derecho internacional. | UN | 12- وتحيط اللجنة علماً باهتمام أيضاً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أنها تعتزم إدخال إصلاح تشريعي من شأنه أن يسمح في نهاية المطاف بتجريد شخص من وسام شرف كان قد منح له عندما يشتبه في أن هذا الشخص قد انتهك الدستور أو ارتكب مخالفة جسيمة أخرى للقانون الدولي. |
La delegación de Sierra Leona indicó su propósito de hacer una presentación antes del plazo límite de 2009. | UN | وأشارت سيراليون إلى أنها تعتزم تقديم طلبها قبل حلول الموعد النهائي في عام 2009. |
El Comité señala que tiene intención de formular directivas claras para la Secretaría y de fijar normas que permitan atender mejor las necesidades de los Estados Miembros. | UN | وقد ذكرت لجنة المؤتمرات أنها تعتزم تقديم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتحديد معايير تسمح بالاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الدول اﻷعضاء. |