El Comité declaró que seguiría trabajando para lograr ese objetivo en el desempeño del mandato recibido de la Asamblea General. | UN | وذكرت اللجنة أنها ستواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتنفيذها الولاية التي أوكلتها لها الجمعية العامة. |
La Administración indicó que seguiría intensificando las actividades de generación de ingresos. | UN | وأفادت اﻹدارة أنها ستواصل تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل. |
El Comité también afirma que seguirá esas recomendaciones a fin de promover las medidas necesarias. | UN | وتعلن اللجنة أيضا أنها ستواصل مشاركتها في متابعة هذه التوصيات بغيــة تشجيع اتخــاذ اﻹجراءات اللازمــة بشأنها. |
La mayor parte de los donantes tradicionales me aseguraron que seguirían apoyando a Burundi en el marco de los compromisos financieros existentes. | UN | وقد أكدت لي الجهات المانحة التقليدية، في معظمها، أنها ستواصل دعم بوروندي في إطار الالتزامات المالية القائمة. |
El Comité declaró que continuaría supervisando la aplicación del artículo 7 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que se refería a la educación. | UN | وأعلنت اللجنة أنها ستواصل رصد تنفيذ المادة ٧ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري المتصلة بالتعليم. |
Rwanda afirma que continuará recibiéndolos y reincorporándolos en la sociedad con la dignidad que todo rwandés merece. | UN | وتؤكد رواندا أنها ستواصل استقبالهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بما يليق بجميع الروانديين من كرامة. |
La Presidenta anunció que proseguiría las consultas con las Partes y presentaría un nuevo informe a la CP. | UN | وأعلنت الرئيسة أنها ستواصل التشاور مع الأطراف وستقدم تقريراً في هذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف. |
El Gobierno aseguró a mi Enviado Especial que seguiría cooperando con el CICR. | UN | وأكدت الحكومة لمبعوثي الخاص أنها ستواصل التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Mientras tanto, aseguró que seguiría haciendo todo lo posible para reducir al mínimo la posibilidad de interpretación y aplicación arbitraria de la ley por parte de las fuerzas del orden. | UN | وأكدت في الأثناء أنها ستواصل بذل كل ما في وسعها للحد قدر الإمكان من إمكانية تفسير وتطبيق القوانين بشكل تعسفي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Declaró que seguiría ampliando su cooperación bilateral con las Bahamas para estudiar las posibilidades de intercambiar competencias y conocimientos técnicos en materia de derechos. | UN | وأشارت باكستان إلى أنها ستواصل تعميق تعاونها الثنائي مع جزر البهاما لاستكشاف إمكانيات تبادل الخبرة والمعارف التقنية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En su presentación, Liberia afirmó que seguiría pagando el total de sus obligaciones en los próximos años. | UN | وأشارت ليبريا في بيانها إلى أنها ستواصل تسديد التزاماتها بالكامل في السنوات القليلة القادمة. |
Brunei Darussalam aseguró que seguiría trabajando y cooperando con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, en particular sobre los asuntos relativos a los derechos de la mujer y el niño. | UN | وأكدت بروني أنها ستواصل العمل والتعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في أمور منها ما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
También explicó que seguiría trabajando para garantizar la rendición de cuentas a las víctimas del ataque a la flotilla. | UN | كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية. |
La Administración ha manifestado que seguirá tratando de lograr una mayor participación de eruditos e instituciones de los países en desarrollo. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها ستواصل مسعاها لزيادة مشاركة الباحثين والمؤسسات من البلدان النامية. |
Estamos seguros de que seguirá adoptando todas las medidas a su alcance para hacer más expedito el desahogo de los asuntos que son sometidos a su consideración. | UN | ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها. |
Reiteraron que seguirían aplicando estrictamente la resolución. | UN | وأكدت من جديد أنها ستواصل تنفيذ القرار بشكل صارم. |
Afirmó que continuaría consultando con la División para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas con respecto al proceso de seguimiento de Beijing. | UN | وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة النهوض بالمرأة التابعة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعملية متابعة منهاج عمل بيجين. |
El Gobierno yugoslavo también confirma que continuará permitiendo en su territorio la libertad de expresión y de recepción y difusión de información y la libertad de prensa a los periodistas provenientes de todos los países. | UN | كما تؤكد الحكومة اليوغوسلافية أنها ستواصل السماح داخل أرضها بحرية التعبير وتلقي المعلومات ونشرها، وحرية إبلاغ الصحفيين الوافدين من جميع البلدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Señaló que proseguiría consultando a la División de las Naciones Unidas para el Adelanto de la Mujer sobre el proceso de seguimiento de la Conferencia de Beijing. | UN | وأشارت إلى أنها ستواصل التشاور مع شعبة اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بعملية متابعة مؤتمر بيجين. |
" Preocupada por declaraciones de algunos Estados poseedores de armas nucleares de que seguirán manteniendo armas nucleares indefinidamente, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء ما صدر عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من بيانات ذكرت فيها أنها ستواصل الاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى أجل غير مسمى، |
Indonesia se siente alentada por las medidas que se han adoptado, y seguirá apoyando el programa de reformas del Presidente con miras a promover la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | وكان من بواعث تشجيع إندونيسيا ما تم اتخاذه من خطوات، كما أنها ستواصل دعم برنامج الإصلاح الذي يقوم به الرئيس من أجل تعزيز السلم والاستقرار والتنمية. |
En tercer lugar, la India ha manifestado que proseguirá los ensayos subcríticos para armas nucleares y el perfeccionamiento de los diseños, pese al TPCE. | UN | ثالثاً، ذكرت الهند أنها ستواصل الاختبارات دون الحرجة لﻷسلحة النووية وتحسن تصميمها بصرف النظر عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El ACNUR informó a los Relatores Especiales de que mantendría su política de vigilancia ininterrumpida en la región de Shabunda y seguiría de cerca la evolución de la situación. | UN | وأبلغت المفوضية المقررين الخاصين أنها ستواصل اتباع سياسة حذر مستمر في منطقة شابوندا وستتابع التطورات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que se mantendría en contacto con la Tesorería en relación con el cierre de las cuentas bancarias mencionadas. | UN | وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنها ستواصل المتابعة مع الخزانة لإقفال الحسابات المصرفية لكل واحدة من البعثات المعنية. |
8. Reafirma el papel fundamental que incumbe a las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y expresa la esperanza de que la Organización siga haciendo frente a todas las amenazas a la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta; | UN | ٨ - تؤكد من جديد الدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعرب عن اﻷمل في أنها ستواصل التصدي لجميع التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان وفقا للميثاق؛ |