"أنها عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como un proceso
        
    • que es un proceso
        
    • que se trata de un proceso
        
    • un proceso de
        
    • es un procedimiento
        
    • que era un
        
    Los preparativos de la Conferencia deben considerarse como un proceso que ofrece a la comunidad internacional una oportunidad más de concentrar su atención en las fundamentales esferas de interés de la mujer. UN وأنهت كلمتها قائلة إنه يتعين النظر الى التحضيرات للمؤتمر على أنها عملية تتيح فرصة أخرى أمام المجتمع الدولي كي يركز انتباهه على المجالات الخطيرة التي تقلق المرأة.
    i) El artículo 19 en general se percibe como un proceso de desarrollo y no de codificación. UN ' ١ ' لا ينظر إلى المادة ١٩ بصفة عامة على أنها عملية تدوين ولكن كعملية تطوير.
    Por consiguiente, no hay que considerar la mundialización como un proceso que conduce inevitablemente al desmantelamiento del Estado del bienestar o proveedor de servicios. UN ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية.
    Entiendo que es un proceso que se respeta en todos los órganos de la Asamblea General. UN وأظن أنها عملية تراعى في جميع هيئات الجمعية العامة.
    Por último, consideramos que se trata de un proceso incluyente. UN وننظر إلى هذه العملية في نهاية المطاف على أنها عملية شاملة.
    Si bien hay que reconocer la importancia que tienen para la democracia unas elecciones periódicas libres y justas, la democracia en sí debe ser considerada como un proceso cuyos requisitos trascienden la simple celebración de elecciones. UN ويجب أن يُنظر إلى الديمقراطية على أنها عملية تتجاوز متطلباتها أكثر من مجرد إجراء الانتخابات.
    En opinión de Cuba, esta iniciativa debe ser concebida como un proceso por etapas. UN وترى كوبا أنه ينبغي أن يـُـنظـر إلـى هذه المبادرة على أنها عملية تتم على مراحل.
    El desarrollo ha de entenderse como un proceso de aprendizaje práctico, en el que es inevitable que se produzcan algunos fallos. UN وينبغي أن ينظر إلى التنمية على أنها عملية تعلم عن طريق العمل، ولهذا فإنه لا يمكن تفادي بعض الاخفاقات.
    Es fundamental que dichos procedimientos se consideren como un proceso de diálogo entre el Comité y los Estados Partes. UN ومن الأهمية الحاسمة النظر إلى هذه الإجراءات على أنها عملية حوار بين اللجنة والدول الأطراف.
    :: El desarrollo social internacional debe entenderse como un proceso delicado desde el punto de vista cultural. UN :: تحتاج التنمية الاجتماعية الدولية إلى أن تفهم على أنها عملية حساسة ثقافيا.
    En tales circunstancias es menester considerar las reformas del sistema de las Naciones Unidas como un proceso constante de largo plazo que debe proteger la estabilidad de dicho sistema en todo momento. UN وفي هذه الظروف، من اللازم النظر إلى إصلاحات منظومة اﻷمم المتحدة على أنها عملية مستمرة وطويلة اﻷجل يجب بالضرورة أن تحمي استقرار المنظومة في كل اﻷوقات.
    Más que una institución, las Naciones Unidas deberían considerarse como un proceso que abarca las aspiraciones más profundas de la humanidad a la paz mundial, los derechos humanos y las libertades democráticas. UN فاﻷمم المتحدة التي هي أكثر من مؤسسة، ينبغي النظر إليها على أنها عملية تتضمن أعمق تطلعات البشرية إلى تحقيق السلام العالمي، وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية.
    El desarrollo sostenible es entendido como un proceso de cambio en la vida del ser humano, por medio del crecimiento económico con equidad social y métodos de producción y patrones de consumo que sustenten el equilibrio ecológico. UN والتنمية المستدامة تفهم على أنها عملية تغيير حياة اﻹنسان، عن طريق النمو الاقتصادي المقترن بالعدالة الاجتماعية وبأساليب اﻹنتاج وأنماط الاستهلاك التي تحافظ على التوازن اﻹيكولوجي.
    Al entender la democratización como un proceso que necesita de una amplia gama de medidas, las Naciones Unidas procuran dar apoyo a los Estados en vía de democratización en diversos procesos y experiencias. UN ومع فهم عملية إرساء الديمقراطية على أنها عملية تتطلب اتخاذ إجراءات واسعة النطاق، فإن اﻷمم المتحدة تسعى إلى دعم الدول التي تعمل على إرساء الديمقراطية بمجموعة منوعة من العمليات والخبرات.
    Sólo entonces la Organización verdaderamente estará contribuyendo creativa y eficazmente a que la democracia sea percibida como un proceso positivo para la humanidad. UN هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للمنظمة أن تسهم اسهاما خلاقا وفعالا في ضمان النظر الى الديمقراطية على أنها عملية إيجابية للبشرية.
    La democracia debe ser considerada como un proceso dinámico, evolutivo y en constante perfeccionamiento. UN وينبغي النظر إلى الديمقراطية على أنها عملية دينامية متطورة - أي عملية تحسين مستمرة.
    La globalización puede definirse como un proceso multiforme de cambio estructural económico, tecnológico y social, caracterizado por la apertura de las economías nacionales al comercio y a capital y trabajadores del exterior. UN ويمكن تصور العولمة على أنها عملية متعددة الأوجه لتغيير هيكلي على الصعيد الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي، يتصف بانفتاح الاقتصاديات الوطنية أمام التجارة ورؤوس الأموال الأجنبية والعمال الأجانب.
    Comprendemos que es un proceso sumamente difícil, pero la historia del Muro de Berlín nos enseña que la paciencia nunca debe ser pasiva. UN ونفهم أنها عملية شاقة للغاية، ولكن تاريخ حائط برلين يعلمنا أن الصبر يجب ألا يكون سلبيا قط.
    También sugiere que es un proceso de cambio constante y dinámico. TED ويقترح كذلك أنها عملية حيوية متغيرة باستمرار.
    La Secretaría debe continuar profundizando el concepto de descentralización, teniendo presente que se trata de un proceso polifacético, y debe lograr que participen en ese proceso no sólo el PNUD, sino también otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأمانة أن تواصل إحكام مفهوم اللامركزية، واضعة في الاعتبار أنها عملية متعدّدة الجوانب، وينبغي ألا تقتصر على اليونديب بل أن تشمل أيضا منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    El desarrollo de las personas se puede considerar un proceso de interacción entre la persona y la sociedad, que puede ser mutuamente beneficioso. UN ويمكن النظر إلى تنمية الفرد على اعتبار أنها عملية تفاعل بين الفرد والمجتمع، يمكن أن تكون ذات نفع متبادل لكل منهما.
    Sí, pero le advierto que es un procedimiento experimental y desconocemos los efectos a largo plazo. Open Subtitles أجل لكن علي أن أحذرك أنها عملية تجريبية -ولا نعرف الآثار طويلة المدى
    Afirmó que era un suicidio, Pero los jurados no le creyeron. Open Subtitles ادعى الرجل أنها عملية انتحار لكن المحلفين لم يصدقونه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more