La Comisión decidió informar a la Asamblea General de que había decidido aplazar la cuestión hasta su 47º período de sesiones. | UN | ٢٨٥ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة أنها قررت تأجيل النظر في المسألة إلى دورتها السابعة واﻷربعين. |
Por ejemplo, la República Islámica del Irán informó de que había decidido restablecer el requisito del visado para controlar mejor la entrada en su territorio y prevenir el tránsito ilícito. | UN | فقد أفادت جمهورية إيران الإسلامية على سبيل المثال أنها قررت إعادة فرض الحصول على تأشيرة لمراقبة الدخول إلى أراضـــيها بشكل أفـــضل ولمنع العبــور غير المشروع. |
Y esa abeja, sin duda, asumió que había decidido: "Voy a ir a ese manzano, voy a dirigirme a esa flor, voy a recolectar el néctar y me voy a marchar". | TED | وتلك النحلة ، لا شك ، استنتجت أنها قررت أنا ذاهبة لشجرة التفاح تلك، أنا ذاهبة لتلك الزهرة سآخذ الرحيق وأغادر |
Cuando volvamos, les diremos a nuestros amigos que decidió estudiar en el extranjero. | Open Subtitles | و عند عودتنا سنخبر أصدقاءنا أنها قررت أن تدرس بالخارج |
Las autoridades de Marruecos explicaron que habían decidido aplazar la extradición del autor. | UN | وأوضحت السلطات المغربية أنها قررت تأجيل تسليم صاحب الشكوى. |
12. El 1º de septiembre de 1994 el Ministerio de Relaciones Exteriores de China anunció en Beijing que había decidido retirar a su delegación de la Comisión de Armisticio Militar. | UN | ١٢ - وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أعلنت وزارة خارجية الصين في بيجينغ أيضا أنها قررت استدعاء وفدها من لجنة الهدنة العسكرية. |
La Jueza dijo que había decidido ser indulgente en su condena porque los jóvenes habían arrojado piedras dos días después de un ataque en Kfar Darom en el cual habían muertos 8 personas y habían resultado heridas 60. | UN | وذكرت القاضية أنها قررت إصدار حكم متساهل ﻷن الشابين رشقا الحجارة بعد يومين من حدوث هجوم في كفر داروم قتل فيه ٨ أشخاص وجرح ٦٠ شخصا. |
4. El 8 de marzo de 1996, el Gobierno de Zimbabwe informó al Secretario General de que había decidido retirar sus candidaturas. | UN | ٤- وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، أبلغت حكومة زمبابوي اﻷمين العام أنها قررت سحب ترشيحاتها. |
En el mismo informe anual, la DCI comunicaba que había decidido renunciar a esa práctica, ya que era necesario someter a seguimiento todas las recomendaciones de la DCI aprobadas por los órganos legislativos. | UN | وأشارت الوحدة، في نفس التقرير السنوي، الى أنها قررت عدم الاستمرار في هذه الممارسة ﻷن جميع توصياتها التي توافق عليها اﻷجهزة التشريعية يجب أن تخضع للمتابعة. |
En conclusión, el Gobierno consideró que las opiniones 7/2001 y 8/2001 eran totalmente erróneas y manifestó que había decidido expresar su insatisfacción y disgusto ante las mismas. | UN | وختامـاً، رأت الحكـومة أن الرأيين 7/2001 و8/2001 خاطئان تماماً وأبلغت أنها قررت الإعراب عن عدم ارتياحها وأسفها إزاءهما. |
Por ejemplo, en relación con la situación de los centros penitenciarios de la Región Autónoma Atlántico Sur (RAAS), anunció que había decidido construir una nueva penitenciaría en la ciudad de Bluefields y que trataba de obtener los recursos financieros necesarios. | UN | وبخصوص حالة مراكز الاحتجاز الموجودة في منطقة الحكم الذاتي بجنوب الأطلسي مثلاً، أعلنت الحكومة أنها قررت بناء سجن جديد في مدينة بلوفيلدز وأنها تسعى إلى الحصول على الموارد المالية اللازمة. |
En enero de 2007, el Gobierno de Myanmar anunció que había decidido poner en libertad a más de 40 presos de conciencia. | UN | 31 - وفي كانون الثاني/يناير2007، أعلنت حكومة ميانمار أنها قررت إطلاق سراح أكثر من 40 من سجناء الضمير. |
63. Azerbaiyán elogió los procedimientos especiales y anunció que había decidido formular una invitación permanente a todos ellos. | UN | 63- وحيت أذربيجان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وأعلنت أنها قررت توجيه دعوة دائمة إليهم جميعا. |
Tras el período de inestabilidad de julio y agosto en el campamento de Kalma, el 7 de octubre el Gobierno anunció que había decidido reubicar a los desplazados internos del campamento a nuevos asentamientos situados cerca de este. | UN | 46 - وبعد فترة من عدم الاستقرار في مخيم كلمة في شهري تموز/يوليه وآب/أغسطس، أعلنت الحكومة في 7 تشرين الأول/أكتوبر أنها قررت نقل المشردين داخليا من المخيم إلى مستوطنات جديدة تقع بالقرب منه. |
Estoy a punto. Ya hemos sido demandados, pero supongo que decidió que mi dolor de cabeza no era suficientemente grande. | Open Subtitles | أنا على وشك هذا، نحن يتم مقاضاتنا، لكنني أعتقد أنها قررت أن صداعي ليس كافياً |
Creo que Charlene estaba tan colocada... que decidió meterse en tu coche. | Open Subtitles | أعتقد أن شارلين كانت ثملة جدا بحيث أنها قررت الدخول الى سيارتك |
En sendas comunicaciones recibidas el 8 de marzo de 1989 y el 19 y 20 de abril de 1989, los Gobiernos de Belarús, Ucrania y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, respectivamente, notificaron al Secretario General que habían decidido retirar las reservas formuladas en el momento de su ratificación respecto del párrafo 1 del artículo 29. | UN | في رسائل وردت على التوالي في ٨ آذار/ مارس ١٩٨٩، و ١٩ و ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٨٩ من حكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية، أخطرت هذه الحكومات اﻷمين العام أنها قررت سحب التحفظات التي أبدتها عند التصديق بشأن الفقرة ١ من المادة ٢٩. |
Afirma que ha decidido introducir una nueva ley en sustitución de la mencionada, en la que se reglamentarán las pensiones a las que se harán acreedores viudos y viudas. | UN | وتذكر أنها قررت تطبيق تشريع جديد يحل محل القانون العام الحالي المتعلق باﻷرامل واليتامى، وينظم الاستحقاقات التقاعدية لﻷرمل واﻷرملة على السواء. |
El Presidente indica si todas las Partes invitadas han decidido permanecer en la sala mientras dure la sesión o si han optado por presentarse por separado ante el Comité. | UN | ويشير الرئيس إلى ما إذا كانت جميع الأطراف المدعوة قد قررت البقاء داخل القاعة طوال فترة الانعقاد أم أنها قررت تقديم أنفسها إفرادياً إلى اللجنة. |