Por su parte, la Potencia Administradora ha dejado bien en claro que no acepta la opinión española y que bajo ninguna circunstancia tratará de imponer el acuerdo al Territorio, en contra de los deseos del Gobierno democráticamente elegido. | UN | وأوضحت الدولة القائمة باﻹدارة، من جانبها، أنها لا تقبل وجهة النظر الاسبانية وأنها لن تحاول، تحت أي ظرف من الظروف، فرض الاتفاق على اﻹقليم ضد رغبات الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
Desde el último informe, Eslovenia ha declarado que no acepta un tribunal arbitral, constituido de conformidad con el anexo VII, para ninguna de las categorías que figuran en al artículo 298. | UN | ومنـــذ صـــدور أحدث تقرير، أعلنت سلوفينيا أنها لا تقبل محكمة تحكيم تشكل وفقاً للمرفق السابع لأي واحدة من فئات المنازعات المذكورة في المادة 298. |
Por consiguiente, sería preferible no basar la definición en la intención del Estado que formula la objeción sino decir que este Estado pretende indicar que no acepta la reserva o que no la considera válida. | UN | وعليه، يستصوب عدم بناء التعريف على نية الدولة صاحبة الاعتراض بل القول إن هذه الدولة تود الإشارة إلى أنها لا تقبل التحفظ أو أنها تعتبره غير صحيح. |
Canadá también declaró que no aceptaba ninguno de los procedimientos previstos en la sección 2 de la Parte XV de la Convención con respecto a las controversias mencionadas en el párrafo 1 del artículo 298 de la Convención. | UN | وأعلنت كندا أيضا أنها لا تقبل بأي من الاجراءات المنصوص عليها فــي الفرع ٢ من الجزء الخامس عشر من الاتفاقية فيما يتعلق بالمنازعات المشار إليها في الفقرة ١ من المادة ٢٩٨ من الاتفاقية. |
Si un grupo de Estados se limita a declarar que no aceptan una determinada reserva, en tanto que otros la aceptan, no surge ninguna dificultad especial. | UN | وإذا ذكرت مجموعة من الدول ببساطة أنها لا تقبل تحفظا معينا، بينما قبلت به دول أخرى، فلا توجد أي صعوبة خاصة. |
Asimismo, el Estado parte debe declarar públicamente que no tolerará ninguna forma de estigmatización social, discriminación o violencia contra personas por su orientación sexual o identidad de género. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تصرّح علناً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |
El Estado Parte explica que no admitirá su responsabilidad hasta que se falle el recurso de casación, y que sólo pagará los 3.000 florines si el demandante se compromete a no iniciar otros procedimientos contra el Estado. 4.3. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها لا تقبل المسؤولية ريثما تصدر محكمة الطعن حكمها، وأنها تقبل دفع مبلغ 000 3 غيلدر فقط إذا وعد المدعي بعدم مباشرة أي إجراءات أخرى ضد الدولة. |
La organización no pudo participar plenamente en la labor del Consejo Económico y Social ni asistir a importantes reuniones internacionales ante la escasez de fondos, puesto que no acepta donaciones, suscripciones, patrocinios ni donativos. | UN | لم تتمكن المنظمة من المشاركة بشكل كامل في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومن حضور الاجتماعات الدولية الرئيسية نتيجة لندرة الأموال، إذ أنها لا تقبل التبرعات أو الاشتراكات أو الرعاية أو الهدايا. |
El Estado parte explica que no acepta como argumento general que su sistema interno de revisión judicial, y en particular los procedimientos iniciados ante su Corte Federal, no proporcionan un recurso efectivo contra la expulsión cuando haya razones fundadas para creer que una persona enfrenta un riesgo de tortura. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنها لا تقبل الاقتراح العام بأن نظامها المحلي للمراجعة القضائية، ولا سيما الدعاوى التي تعرض على المحكمة الاتحادية، لا تتيح سبيل انتصاف فعال في حالات الترحيل التي تتوفر فيها أسباب وجيهة للاعتقاد بأن الشخص يواجه خطر التعرض للتعذيب. |
Venezuela hace formal reserva de lo dispuesto por el artículo 29, párrafo 1, de la Convención, en virtud de que no acepta el arbitraje ni la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia para dirimir las diferencias suscitadas por la interpretación o aplicación de esta Convención. | UN | تبدي فنزويلا تحفظا رسميا فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، حيث أنها لا تقبل التحكيم ولا الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتصلة بتفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها. |
18. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que no acepta la doble ciudadanía y de que se ha puesto fin a un acuerdo de doble ciudadanía con la Federación de Rusia. | UN | 18- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أنها لا تقبل ازدواج الجنسية وأنها أنهت العمل بالاتفاق المبرم مع الاتحاد الروسي بشأن ازدواج الجنسية. |
El Estado parte explica que no acepta como argumento general que su sistema interno de revisión judicial, y en particular los procedimientos iniciados ante su Tribunal Federal, no proporcionen un recurso efectivo contra la expulsión cuando haya razones fundadas para creer que una persona enfrenta un riesgo de tortura. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها لا تقبل التعميم بأن نظامها الداخلي للمراجعة القضائية ولا سيما الإجراءات المعروضة على محكمتها الاتحادية لا تشكل سبيل انتصاف فعال في مسألة الترحيل لما توجد أسباب موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص يواجه خطر التعذيب. |
El artículo 298 permite que un Estado declare por escrito que no acepta uno o varios de los procedimientos obligatorios que conllevan decisiones vinculantes previstos en la sección 2 de la Parte XV de la Convención respecto a una o varias categorías de controversias concretas. | UN | 9 - وبموجب المادة 298، يجوز لأي دولة أن تعلن كتابيا أنها لا تقبل واحدا أو أكثر من الإجراءات الإلزامية التي تؤدي إلى قرارات ملزمة مما هو منصوص عليه في الفرع 2 من الجزء الخامس عشر من الاتفاقية في واحدة أو أكثر من فئات منازعات محددة. |
18) El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte de que no acepta la doble ciudadanía y de que se ha puesto fin a un acuerdo de doble ciudadanía con la Federación de Rusia. | UN | (18) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أنها لا تقبل ازدواج الجنسية وأنها أنهت العمل بالاتفاق المبرم مع الاتحاد الروسي بشأن ازدواج الجنسية. |
En conformidad con el párrafo 3 del artículo 17, Francia declara que no acepta la competencia de la Corte Internacional de Justicia en la solución de controversias mencionada en el párrafo 2 de ese artículo, ni tampoco acepta que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia nombre uno o más árbitros. " | UN | " ووفقا للفقرة ٣ من المادة ١٧، تعلن فرنسا أنها لا تقبل اختصاص محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة، أو اختصاص رئيس محكمة العدل الدولية في تعيين محكم أو أكثر " . |
Comunicó que no aceptaba la conclusión del Comité de que Australia había violado el artículo 26, y en consecuencia rechazaba la conclusión de que el autor tenía derecho a un recurso efectivo. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنها لا تقبل الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة بأن أستراليا قد انتهكت أحكام المادة 26، ولذلك فهي ترفض الاستنتاج الذي يعتبر أن من حق صاحب البلاغ أن يستفيد من سبيل انتصاف فعال. |
En cuanto a la contabilidad de los propulsores para los misiles proscritos de tipo Scud, la Comisión indicó que no aceptaba la afirmación del Iraq y continuaría investigando esa cuestión al mismo tiempo que ejecutaba el calendario de trabajo convenido. | UN | وفيما يتعلق بحصر الوقود الدفعي للقذائف المحظورة من طراز سكود Scud، أشارت اللجنة إلى أنها لا تقبل زعم العراق بأنها ستستمر في التحقيق في هذه المسألة بالتوازي مع تنفيذ جدول العمل المتفق عليه. |
206. Una tercera categoría era la de la protesta, es decir, la declaración unilateral por la cual el Estado que formulaba la protesta hacía saber que no reconocía la legalidad de los actos que eran objeto de la protesta o que no aceptaba la situación que esos actos habían creado o amenazaban con crear. | UN | 206- وتتعلق فئة ثالثة بالاحتجاجات، أي بالإعلان الانفرادي الذي تفيد به الدولة المحتجة بأنها لا تعترف بشرعية الأعمال موضوع الاحتجاج، أو أنها لا تقبل الوضع الناجم عن هذه الأعمال، أو الذي تهدد بالتسبب فيه. |
73. Los Estados Unidos también afirman que no aceptan las metas de ayuda internacional basadas en porcentajes del PNB de los países donantes. | UN | 73 - واستطردت قائلة أن الولايات المتحدة تؤكد أيضا أنها لا تقبل بأهداف للمساعدات الدولية تقوم علي أساس نسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالى للجهات المانحة. |
Asimismo, El Estado parte debe declarar públicamente que no tolerará ninguna forma de estigmatización social, discriminación o violencia contra personas por su orientación sexual o identidad de género. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تصرّح علناً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية. |