Bélgica lo celebra, pero quisiera sugerir a la Comisión que indique más explícitamente en el comentario que no tiene intención de seguir el razonamiento del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en esta cuestión. | UN | وتعرب بلجيكا عن ارتياحها لذلك لكنها تود أن تقترح على اللجنة الإشارة صراحة في الشرح إلى أنها لا تنوي اتباع تعليل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة. |
Además, la acusación turca relativa a la restricción de la libertad de navegación en el mar Egeo también es infundada, ya que Grecia siempre ha dejado claro que no tiene intención de negar a los barcos de otras naciones el derecho de paso inocente, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الزعم التركي فيما يتعلق بعرقلة حرية الملاحة في بحر إيجــه، هـو زعم لا يقوم على أساس أيضا، إذ أن اليونان أوضحت على الدوام أنها لا تنوي حرمان سفن الدول اﻷخرى من حقها في المرور البرئ، وفقا للقانون الدولي. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
Subrayó que no tenía intención de hablar de Kosovo, ya que esa cuestión no se estaba examinando. | UN | وأكدت أنها لا تنوي الحديث عن كوسوفو بوصفها غير مشمولة بالاستعراض. |
c) Algunos Estados Miembros han señalado que no tienen la intención de participar en la financiación de la FPNUL. | UN | (ج) ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي المشاركة في تمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان. |
c) Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen intención de participar en la financiación de la FPNUL. | UN | (ج) ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي المشاركة في تمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان. |
En su calidad de Estado poseedor de armas nucleares responsable, la India ha afirmado que no tiene la intención de emplear armas nucleares para agredir o amenazar a ningún país. | UN | ولقد بينت الهند بوصفها دولة مسؤولة حائزة لﻷسلحة النووية أنها لا تنوي استخدام اﻷسلحة النووية لارتكاب أي عدوان أو لتصعيد التهديدات ضد أي بلد من البلدان. |
ii) Algunos Estados Miembros han indicado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
Concluida la entrevista, el funcionario de inmigración canceló el visado de la autora, so pretexto de que su intención no era permanecer temporalmente en el país como turista. | UN | وعلى إثر المقابلة، ألغى موظف الهجرة تأشيرة صاحبة البلاغ بدعوى أنها لا تنوي البقاء في البلد مؤقتاً كسائحة. |
Aunque diversas resoluciones aprobadas por la Asamblea General se oponen a la decisión de Israel de crear el nuevo asentamiento en Jebel Abu Ghneim, el Gobierno ha declarado que no tiene intención de detener o siquiera suspender el proyecto. | UN | وبالرغم من أن الجمعية العامة اتخذت قرارات تعارض فيها قرار إسرائيل بإنشاء مستوطنة محددة جديدة في جبل ابو غنيم، فقد أعلنت الحكومة أنها لا تنوي إيقاف المشروع أو تعليقه. |
Si bien Portugal pudo haber cambiado la ley de doble nacionalidad, nunca lo hizo y, lo que es más, ha indicado públicamente en varias ocasiones que no tiene intención de hacerlo en el futuro. | UN | ورغم أن البرتغال كانت تستطيع تغيير قانون ازدواج الجنسية فإنها لم تفعل ذلك أبداً بل إنها أعلنت علناً في عدد من المناسبات أنها لا تنوي أن تفعل ذلك في المستقبل. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكر بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En relación con las sumas indicadas como pendientes de pago, algunos Estados Miembros han declarado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
7. El 3 de junio de 2009, el Estado parte señaló que no tenía intención de formular comentarios sobre las observaciones presentadas por el autor. | UN | 7- وفي 3 حزيران/يونيه 2009، أشارت الدولة الطرف إلى أنها لا تنوي التعليق على ملاحظات صاحب البلاغ. |
Añadió que el Gobierno había declarado públicamente en repetidas ocasiones que no tenía intención de recortar las libertades y los derechos constitucionales de la población de Trinidad y Tabago ni un minuto más de lo que se considerara absolutamente necesario. | UN | وأضافت أن الحكومة أعلنت مراراً أنها لا تنوي تقييد الحريات والحقوق الدستورية لشعب ترينيداد وتوباغو دقيقة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة. |
c) Algunos Estados Miembros han señalado que no tienen la intención de participar en la financiación de la FPNUL. | UN | (ج) ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي المشاركة في تمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان. |
c) Algunos Estados Miembros han declarado que no tienen intención de participar en la financiación de la FPNUL. | UN | (ج) ذكرت دول أعضاء أنها لا تنوي المشاركة في تمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتــة في لبنان. |
Nueva Zelandia señaló que no tiene la intención de aprobar un plan de ese tipo porque sus pesquerías se gestionan mediante un sistema de ordenación de cuotas. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أنها لا تنوي وضع خطة عمل وطنية لإدارة القدرة لأن مصائدها تُدار عن طريق نظام إدارة الحصص. |
ii) Algunos Estados Miembros han indicado que no tienen la intención de pagar algunas de sus cuotas o que las pagarán sólo en ciertas condiciones. | UN | ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En primer lugar, aunque algunos Estados Miembros han declarado su intención de no pagar cuotas por un total de 116,1 millones de dólares, no se ha previsto ninguna reserva en los estados financieros para las demoras en la recaudación de esas cuotas. | UN | أولهما، أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعلنت أنها لا تنوي سداد اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ١١٦,١ مليون دولار، ومع هذا، فإنه لم يدرج أي شرط في البيانات المالية ينص على التأخير في تحصيل تلك الاشتراكات. |