"أنها لن تقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no aceptará
        
    • que no aceptaría
        
    • que no aceptarían
        
    • que no accedería a la
        
    • que no aceptarán
        
    • que sólo aceptarían
        
    Estos hechos atroces entristecen a Eritrea, que desea subrayar una vez más que no aceptará que se desvirtúe el Acuerdo Marco con ninguna excusa. UN وبهذه المناسبة، تود إريتريا أن تؤكد أنها لن تقبل أي تلاعب بالاتفاق اﻹطاري تحت أي قناع.
    Ahora bien, no por ello una objeción anticipada deja de constituir una advertencia hecha por su autor de que no aceptará determinadas reservas. UN غير أن الاعتراض المسبق يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    Daw Aung San Suu Kyi ha dejado claro que no aceptará la libertad para ella misma hasta que no se ponga en libertad a todas las personas detenidas desde el 30 de mayo de 2003. UN وقد أبلغته هي صراحة أنها لن تقبل إطلاق سراحها لوحدها ما لم يُطلق سراح جميع المعتقلين منذ 30 أيار/مايو 2003.
    Además, subrayó que no aceptaría una posición de desigualdad estratégica frente a la India. UN ثم أكدت أنها لن تقبل وضعا يتسم بعدم المساواة الاستراتيجية مع الهند.
    Dejó muy claro al Relator Especial que no aceptaría la libertad para ella hasta que no fueran puestos en libertad todos los detenidos desde el 30 de mayo de 2003. UN وقد أوضحت للمقرر الخاص أنها لن تقبل الحرية لنفسها إلى أن يتم الإفراج عن كل الذين أوقفوا منذ 30 آيار/مايو 2003.
    A ese respecto, los principales partidos políticos de la oposición han dicho al Sr. Buo que no aceptarían un aplazamiento de las elecciones en 2010. UN وفي هذا الصدد، صرحت الأحزاب السياسية المعارضة الرئيسية للسيد بوو أنها لن تقبل تأجيل انتخابات عام 2010.
    España sostuvo que no accedería a la petición de Gibraltar de instalar 1 millón de líneas telefónicas adicionales (véase A.AC.109/2001/10, párr.26). UN وأكدت اسبانيا أنها لن تقبل طلب جبل طارق مده بمليون خط هاتف إضافي (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرة 26).
    Igualmente, una objeción formulada con carácter preventivo no produce ningún efecto jurídico mientras que no se haya formulado una reserva correspondiente a sus previsiones, pero no por ello deja de constituir una advertencia hecha por su autor de que no aceptará determinadas reservas. UN وبالمثل فإن الاعتراض الذي يبدي لأغراض وقائية لا يحدث أي أثر قانوني ما لم يتم صوغ التحفظ المتوقع؛ غير أنه يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    Al no aceptar la competencia del Comité para determinar si una comunicación debe ser registrada y decidir por adelantado que no aceptará la decisión del Comité sobre la admisibilidad y sobre el fondo de las comunicaciones, el Estado parte vulnera sus obligaciones dimanantes del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ويترتب على عدم قبول الدولة الطرف اختصاص اللجنة في البت فيما إذا كان يتعين تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا، وإعلانها سلفاً أنها لن تقبل ما تقرره اللجنة بشأن مقبولية البلاغات وأسسها الموضوعية، انتهاك لالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    No obstante, la posición de Marruecos es que no aceptará el mismo mecanismo para las apelaciones que para la identificación, en vista de que, a su juicio, en la identificación los jeques de POLISARIO se negaron sistemáticamente a reconocer la identidad de los solicitantes de la parte marroquí. UN غير أن موقف المغرب هو أنها لن تقبل الأخذ بنفس الترتيب المتبع في عملية تحديد الهوية لدى النظر في الطعون إذ يرى أن التجربة بينت خلال عملية تحديد الهوية أن شيوخ البوليساريو قد دأبوا على رفض الاعتراف بهوية مقدمي الطلبات من الجانب المغربي.
    El Comité observa que, al no aceptar la competencia del Comité para determinar si una comunicación debe ser registrada, y al declarar de antemano que no aceptará la determinación del Comité en cuanto a la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones, el Estado parte incumple las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، بعدم قبولها اختصاص اللجنة في البت فيما إذا كان يتعين تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا، وبإعلانها سلفاً أنها لن تقبل ما تقرره اللجنة بشأن مقبولية البلاغات وأسسها الموضوعية، تخل بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El Comité observa que, al no aceptar su competencia para determinar si una comunicación debe registrarse y declarar categóricamente que no aceptará su opinión sobre la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones, el Estado parte incumple las obligaciones contraídas en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم قبولها لاختصاص اللجنة في اتخاذ قرار بتسجيل بلاغ وبإعلانها صراحة أنها لن تقبل قرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    El Comité observa que, al no aceptar la determinación del Comité relativa a la entrada de las comunicaciones y declarar de antemano que no aceptará la determinación del Comité acerca de la admisibilidad y el fondo de la comunicación, el Estado parte incumple las obligaciones contraídas en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ قصرت في قبول قرار اللجنة ما إذا كان بلاغ ما يجب أن يُسجل وإن أعلنت مسبقاً أنها لن تقبل بقرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فإنها تنتهك التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري المرفق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité observa que, al no aceptar la competencia del Comité para determinar si una comunicación debe ser registrada, y al declarar de antemano que no aceptará la determinación del Comité en cuanto a la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones, el Estado parte incumple las obligaciones que le impone el artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، بعدم قبولها اختصاص اللجنة في البت فيما إذا كان يتعين تسجيل بلاغ من البلاغات أم لا، وبإعلانها سلفاً أنها لن تقبل ما تقرره اللجنة بشأن مقبولية البلاغات وأسسها الموضوعية، تخل بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    El Comité observa que, al no aceptar su competencia para determinar si una comunicación debe registrarse y declarar categóricamente que no aceptará su opinión sobre la admisibilidad y el fondo de las comunicaciones, el Estado parte incumple las obligaciones contraídas en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بعدم قبولها لاختصاص اللجنة في اتخاذ قرار بتسجيل بلاغ وبإعلانها صراحة أنها لن تقبل قرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    El Comité observa que, al no aceptar la determinación del Comité relativa a la entrada de las comunicaciones y declarar de antemano que no aceptará la determinación del Comité acerca de la admisibilidad y el fondo de la comunicación, el Estado parte incumple las obligaciones contraídas en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ قصرت في قبول قرار اللجنة ما إذا كان بلاغ ما يجب أن يُسجل وإن أعلنت مسبقاً أنها لن تقبل بقرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فإنها تنتهك التزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري المرفق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Alemania aceptaba el deseo de la mayoría de establecer un fondo fiduciario, con arreglo al párrafo 3 del artículo 14, aunque no creía que este fondo fuera realmente necesario. Lamentó la ausencia de una disposición relativa a las víctimas y dijo que no aceptaría que el fondo fiduciario sirviera de recompensa para los que incumplen sus obligaciones. UN وقد استجابت ألمانيا للرغبة التي أبدتها أغلبية الوفود بشأن إنشاء صندوق استئماني في الفقرة 3 من المادة 14 ولكنها لا ترى أن هناك حاجة حقيقية لإنشاء هذا الصندوق، وأعربت عن الأسف لعدم توفر عنصر يخص الضحايا، وأكدت أنها لن تقبل أن يُستخدم الصندوق الائتماني لمكافأة الذين ينتهكون التزاماتهم.
    La misión aceptó finalmente una primera remesa parcial de 93.516 cajas que se le enviaron en julio de 1994 e informó al agente del proveedor de que no aceptaría más remesas. UN وقبلت البعثة فيما بعد، في تموز/يوليه ١٩٩٤ شحنة جزئية أولية من ٥١٦ ٩٣ صندوقا، وأعلمت وكيل البائع أنها لن تقبل أي شحنات أخرى.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano subrayaron que no aceptarían la operación proyectada por los israelíes durante la noche y abrirían fuego en caso de llevarse a cabo. UN وشددت القوات المسلحة اللبنانية على أنها لن تقبل بالعملية الليلية التي تخطط قوات الدفاع الإسرائيلية للقيام بها، وأنها ستفتح عليها النار إن قامت بهذه العملية.
    España sostuvo que no accedería a la petición de Gibraltar de instalar un millón de nuevas líneas telefónicas (véase A/AC.109/2001/10, párr. 26). UN وأكدت إسبانيا أنها لن تقبل طلب جبل طارق مده بمليون خط هاتف إضافي (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرة 26).
    Los Estados Unidos han dejado en claro que no aceptarán un presidente cercano a Hezbollah o a Siria. Si bien no negociarán con Siria en lo que se refiere a las elecciones, probablemente aceptarían un candidato que este país pudiera aprobar, siempre que fuera aceptable en todo el abanico político. News-Commentary كما أكدت الولايات المتحدة بكل وضوح أنها لن تقبل رئيساً من المقربين لحزب الله أو سوريا. ورغم أن أميركا لن تساوم سوريا بشأن الانتخابات، إلا أنها من المرجح أن تقبل بمرشح تشعر معه سوريا بالارتياح، شريطة أن يحظى هذا المرشح بقبول الطيف السياسي اللبناني بالكامل.
    De acuerdo con ese planteamiento, los talibanes señalaron que sólo aceptarían una invitación del Gobierno de Uzbekistán para asistir a una reunión entre las dos partes a finales de enero si no se incluía en ella a las Naciones Unidas. UN وتمشياً مع هذا النهج، أوضحت طالبان أنها لن تقبل الدعوة التي وجهتها إليها حكومة أوزبكستان في أواخر كانون الثاني/يناير، لحضور اجتماع يضم الجانبين، إلا إذا استبعدت الأمم المتحدة منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more