"أنهم لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • ellos no
        
    • que no
        
    • No les
        
    • No están
        
    • No se
        
    • no son
        
    • que ni
        
    • No nos
        
    • no me
        
    • no han
        
    • solo
        
    • quienes no
        
    • no estaban
        
    • que éstos no
        
    • manifestaron que aún no
        
    - ellos no te entienden, Reese. - Nunca quise hacerle daño a nadie. Open Subtitles أنهم لا يفهمونك ريس أنا لم أقصد أبدا ايذاء أي أحد
    ¿Usted cree que ellos no quieren revelar la razón cómo supieron de las drogas? Open Subtitles أنت تعتقد أنهم لا يريدون الكشف عن سبب معرفتهم بموضوع نقل المخدرات؟
    Actuarán para solucionar esos problemas; sus acciones indicarán que no necesitan a las Naciones Unidas para encontrar soluciones a esos problemas. UN وسيتخذون إجراء لحل تلك المشاكل، وأعمالهم ستدلل على أنهم لا يحتاجون الأمم المتحدة لكي يجدوا حلولا لتلك المشاكل.
    Afirmaron que no trataron de imponer sus opiniones pero intentaron imponer una resolución que es inaceptable para un importante número de países. UN وهم يدّعون أنهم لا يسعون إلى فرض آرائهم ولكنهم يعتزمون فرض قرار غير مقبول بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    Estos viejos son todos iguales. No les gusta que jodan con la mujer de otro. Open Subtitles لأنه يوجد ميزة في الكبار,أنهم لا يحبون أن يعبث أحدنا مع زوجات الآخرين
    Los padres romaníes no siempre conocen su derecho a solicitar la enseñanza del idioma romaní, o No están dispuestos a solicitarlo. UN وآباء وأمهات الروما لا يدركون دائماً حقهم في المطالبة بالتدريس بلغة الروما أو أنهم لا يرغبون في ذلك.
    ¿No sabe que no se llevan la basura los fines de semana? Open Subtitles ألا يعرف أنهم لا يخرجوا القمامة في عطلات نهاية الأسبوع؟
    Muchos de ellos no pueden reintegrarse a sus países de origen, ni gozan de los beneficios sociales de un sistema nacional. UN إذ ليس بوسع الكثير منهم الاندماج من جديد في وطنه اﻷم، كما أنهم لا يتمتعون بأية استحقاقات اجتماعية في أي نظام وطني.
    Pero están aislados de nosotros, porque hay una valla que los separa del resto de la zona y nadie tiene acceso a su zona residencial y ellos no salen. UN غير أنهم أيضا منعزلون عنا ﻷن هناك سورا يفصلهم عن بقية المنطقة ولا يسمح ﻷحد بدخول منطقة إقامتهم كما أنهم لا يخرجون.
    ellos no cantan canciones pop, cantan musica afgana. TED أنهم لا يغنون أغاني البوب ، إنهم يغنون الموسيقى الأفغانية.
    Lo siento, ellos no te quieren. Prefieren a alguien que conozcan. Open Subtitles أسف , أنهم لا يريدونك لقد اختارو شخصاً يعرفونه
    Otras habían puesto su huella digital, ya que no sabían leer ni escribir, pero a ninguna de ellas se les había leído la declaración. UN ووقع آخرون ببصمة الإبهام بالنظر إلى أنهم لا يعرفون القراءة أو الكتابة، ولكن لم يذكر أحد أن البيان تُلي عليهم.
    Altos representantes de Hizbullah dijeron que no tenían la intención de adquirir armas químicas. UN وأكد كبار ممثلي حزب الله أنهم لا يعتزمون الحصول على أسلحة كيميائية.
    Trabajamos juntos para llenar esos vacíos, para reconocerlos, nombrarlos, para entender que no tienen que ser fuentes de vergüenza. TED نعمل معا بملء هذه الفراغات، للتعرف عليهم، وتسميتهم، وفهم أنهم لا يجب أن يكونوا مصادر للعار.
    Lo que todos tienen en común es que no les da miedo morir. Open Subtitles الحقيقه الوحيده التى يشتركون فيها هى أنهم لا يخافون من الموت
    Pero a estos No les importa que el caparazón no esté vacío. Open Subtitles إلا أنهم لا يهتمون إن كان الجسد فارغًا أم لا
    Sin embargo, no desean regresar voluntariamente a sus países de origen y el Estado parte No les ha comunicado su intención de expulsarlos a esos países. UN بيد أنهم لا يرغبون في العودة الطوعية إلى بلدانهم الأصلية ولم تعلمهم الدولة الطرف بأنها تعتزم إعادتهم إلى تلك البلدان.
    Una negación que hace posible 50 años de legislación racista mientras las personas se convencen de que no están haciendo nada malo. TED إنه الإنكار الذي يجعل 50 عاماً من التشريعات العنصرية ممكنةً بينما يقنع الناس أنفسهم أنهم لا يرتكبون أي خطأ.
    Los propietarios se deben enfrentar a eso o No se merecen mantener lo que tienen. Open Subtitles المالكون يجب أن يواجهوا ذلك، أو أنهم لا يستحقون الحفاظ على ما لديهم.
    No obstante, no disfrutan de pleno acceso al entorno físico y las medidas de protección activa aún no son suficientes. UN غير أنهم لا يتمتعون بإمكانية الوصول الكامل إلى البيئة المادية ولا تزال تدابير الحماية الفعلية غير كافية.
    Se desprende de todo esto que ni desean ni se atreven a ejercer este derecho estando, como están, presionados por los separatistas. UN ويستتبع ذلك أنهم لا يرغبون ولا يجسرون على استخدام هذا الحق بسبب تعرضهم لضغوط الانفصاليين.
    Creo que entre mi barba y tu cara repulsiva No nos reconocieron. ¡Derek! Open Subtitles أظن بوجود لحيتي ووجهك المقزز .فحتماً أنهم لا يعرفون مَن نكون
    no me gusta esa parte en primer lugar como piensas que los manejaremos tu dices que no puedes hacerlo no hay manera Open Subtitles لا يروق لي هذا الجزء في البداية , لماذا تعتقد أنهم سينجحون؟ هل تقصد أنهم لا يمكنهم أن ينجحوا؟
    En cambio, la mayoría de los compradores considera que no han adquirido los derechos de propiedad hasta que los bienes estén en su posesión. UN وعلى الجانب الآخر، يعتبر معظم المشترين أنهم لا يحصلون على حقوق الملكية إلا بعد أن تكون الأصناف في حوزتهم.
    Estoy seguro de que no quieren dejar que sus almirantes empiecen la tercera guerra mundial solo para salvar las apariencias. Open Subtitles وأنا متأكد أنهم لا يريدون السماح لعمدائهم البحريين أن يبدأو بحرب عالمية ثالثة فقط ليحفظوا ماء وجههم
    Una multitud que fue testigo del incidente siguió a los atacantes, aparentemente sin sentir temor ya que los rebeldes habían anunciado que no harían daño a quienes no fueran sus objetivos, entre los que se encontraban algunos funcionarios. UN وكان هناك حشد من الناس شهد الحادث وتابع المهاجمين. ومن الواضح أن هذا الحشد لم يكن خائفا لأن المتمردين كانوا قد أعلنوا أنهم لا يودون إيذاء أحد بخلاف المستهدفين، ومن بينهم بعض المسؤولين.
    Por otra parte, algunos representantes dijeron que todavía no estaban satisfechos con la forma en que se encaraba la cuestión de las penas en el párrafo. UN ومن ناحية أخرى أعرب بعض الممثلين عن أنهم لا يزالون غير راضين عن معالجة الفقرة لمسألة العقوبات.
    El Estado Parte afirma, además, que deben desestimarse los argumentos de los autores puesto que éstos no justifican ni explican en qué sentido los recursos internos de que disponen son excesivamente prolongados ni cómo resultarían perjudicados. UN وتذكر الدولة الطرف كذلك أنه يجب إهمال حجج أصحاب البلاغ، حيث أنهم لا يحددون ولا يشرحون طريقة إطالة سبل الانتصاف المحلية القائمة ممتدة لفترة غير معقولة أو كيف يمكن اﻹضرار بأصحاب البلاغ.
    Si bien algunas delegaciones expresaron un amplio acuerdo con las recomendaciones que figuraban en el informe de evaluación, muchos otros manifestaron que aún no podían hacer suyas las recomendaciones. UN ومع أن عددا من الوفود أعربوا عن اتفاق عام مع التوصيات الواردة في تقرير التقييم، ذكر كثيرون غيرهم أنهم لا يستطيعون الموافقة على جميع التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more