Le dije que si volvía a suceder, él sería la otra mujer. | Open Subtitles | أخبرته أنه اذا كرر فعلته مجددًا، سيكون هو المرأة الأخرى |
Estoy seguro de que si fuera así, lo habría puesto en un testamento. | Open Subtitles | أعتقد أنه اذا كان يقصد ذلك لقام بكتابته في وصية خاصة |
De verdad creí que si nos defendíamos si atacábamos a nuestro agresor, se iría pero no fue así. | Open Subtitles | لقد أعتقدت أنه اذا قمنا بمهاجمته بالخلف اذا هاجمناهـ سوف يذهب بعيداً لكنه لم يذهب |
Pero sabías que si se corría la voz de que estabas aquí estropearía todo lo que has venido a hacer. | Open Subtitles | ولكنك علمت أنه اذا تسربت أى كلمه عن وجودك هنا كانت لتفسد كل شئ أنت أتيت لفعله |
Dice que cuando la nieve esté despejada irá a visitar Bath. | Open Subtitles | لقد قال أنه اذا توقف الثلج فإنه سيذهب لزيارة باث |
Y pensé que si lo hacíamos de nuevo, podría desencadenar algunos recuerdos. | Open Subtitles | وظننت أنه اذا فعلناها مجدداً قد يؤدي الى رجوع ذكرياتك |
Por supuesto que pensé en eso, pero no cree que si fuera esa su intención, | Open Subtitles | بالطبع فكرت فى هذا لكن ألا تعتقد أنه اذا كانت نيتهم بهذا الشكل |
Lo hice venir para demostrarle que si sigue con esta demanda, esos hombres se quedarán sin nada, al igual que usted. | Open Subtitles | اتصلت بك لأظهر لك أنه اذا قمت بمواصلة هذا العمل, هؤلاء الرجال لن يبقى معهم شيئاً وكذلك أنت. |
Eso significaba que si la madre no obtenía lo que deseaba sobre la base de un consentimiento mutuo, siempre podía recurrir a los tribunales. | UN | وهذا معناه أنه اذا لم يكن بوسع الزوجة تحقيق رغبتها على أساس التراضي، فبمقدورها اللجوء الى المحكمة. |
Creemos que, si la parte grecochipriota está dispuesta a lograr un acuerdo, debe adoptar medidas que demuestren voluntad en ese sentido. | UN | ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك. |
Sin embargo, hay que tener presente que, si se planteara la necesidad de una reunión sobre la " suspensión de la producción " , será preciso ajustar el calendario en consecuencia. | UN | ولكن لا يغيب عن البال أنه اذا ظهرت حاجة الى اجتماع بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية فلا بد من تعديل الجدول تبعا لذلك. |
Sin embargo, está convencido de que si en el derecho interno neozelandés tuviera un orden de prelación más alto ciertamente se respetaría, con los resultados deseados. | UN | وهو يرى مع ذلك أنه اذا كان للعهد مركز رفيع في القانون المحلي النيوزيلندي فسيجري الامتثال له بكل تأكيد وسيحقق النتائج المتوخاة. |
Por último, cabe hacer notar que si se permiten ajustes, los inventarios no reflejarían las emisiones reales. | UN | وأخيراً، ينبغي ملاحظة أنه اذا ما أُتيح إجراء تعديلات، فإن قوائم الجرد لن تنمّ عن الانبعاثات الحقيقية. |
La Relatora Especial considera que, si se decide crear tribunales especializados, ello debe realizarse a escala nacional para que resulte eficaz. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه اذا كانت ستُنشأ محاكم متخصصة، سوف يجب أن يتم ذلك على نطاق الدولة لكي تكون فعالة. |
Estoy seguro de que si estos principios se hacen realidad, el milenio será más feliz, tanto para nuestro país como para el mundo entero. | UN | وهي على ثقة من أنه اذا تحققت هذه المبادئ، فإنها ستكون خيرا لدولنا وللعالم أجمع. |
Se respondió a ese argumento que, si el proceso se formalizaba al principio, el problema de resistencia de los acreedores tal vez no se planteara siquiera. | UN | وأشير في الرد على ذلك إلى أنه اذا أمكن تحويل الاجراء في مرحلة مبكرة فقد لا تنشأ أبدا مشاكل الاعتراض. |
Se propuso que, si los grupos de trabajo deseaban que la Comisión considerara la posibilidad de aumentar los recursos de conferencias que se les asignaban, debían presentar una solicitud indicando los motivos precisos que les impulsaban a pedir esa modificación. | UN | ورئي أنه اذا ما رغبت الأفرقة العاملة في أن تنظر اللجنة في زيادة موارد المؤتمرات المخصصة لها فعليها أن تقدم طلبا تبين فيه على وجه الدقة أسباب التماسها مثل هذا الخروج على الممارسة المتبعة. |
En los años 80 me pasó que noté que si uno mira una fotografía aérea de una aldea africana, uno ve fractales. | TED | في الثمانينيات, لاحظت أنه اذا نظرت الى صورة جوية لقرية افريقية, سترى كسريات. |
Quiero que todas aquí sepan que cuando se trata de mis chicas, por encima de todo, me preocupa su seguridad. | Open Subtitles | و أريد أن يعرف الجميع أنه اذا ..ما وصل الموضوع لفتياتي فإنه فوق كل شئ سلامتكم هي الأهم |
Estoy seguro de que cuando busques en Google al hombre, algo se obtiene, ¿cierto, Doug? | Open Subtitles | أنا متأكد من أنه اذا بحثت عنه في الجوجل سوف تجد شيئا Doug? |
Sin embargo, es importante señalar que en caso de que la Conferencia de Desarme concluya antes del próximo período de sesiones de la Asamblea General la redacción del texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste pueda ser considerado inmediatamente por la Asamblea. | UN | مع ذلك، من الجدير بالذكر أنه اذا أنهى مؤتمر نزع السلاح عمله قبل الدورة المقبلة للجمعية العامة، فسيكون بإمكان الجمعية العامة أن تنظر على الفور في نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |