Por consiguiente, se estima que para el año 2000 las víctimas del SIDA serán alrededor de 2.400.000 y la cifra de niños huérfanos será de entre 750.000 y 1.000.000. | UN | ولذا يقدر أنه بحلول عام ٢٠٠٠ سيبلغ عدد ضحايا الايدز نحو ٢ ٤٠٠ ٠٠٠ وأنه سيتيتم بسببه مابين ٧٥٠ ٠٠٠ و ٠٠٠ ٠٠٠ ١ طفل. |
El abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. | UN | ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان. |
El abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. | UN | ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان. |
Tenemos que armar un plan en los próximos veinte segundos en esta reunión, porque cuando creé esta reunión pensé que a esta altura tendría un plan. | Open Subtitles | يجب أن نأتي بخطة خلال 20 ثانية داخل هذا الاجتماع, لأنني عندما أقمت هذا الاجتماع, ظننت أنه بحلول الآن سيكون لدينا خطة. |
El modelo estima también que, al término del segundo año de operaciones, se habrán desplegado como mínimo 1.272 funcionarios. | UN | ويقدر النموذج أيضاً أنه بحلول العام الثاني من العمليات، سيجري نشر 272 1 موظفا على الأقل. |
Es evidente que hacia 1987 la reducción de las emisiones de dióxido de carbono de la producción estacionaria de energía había sido tan grande que ya no será posible conseguir más progresos importantes en este renglón antes de que finalice el siglo. | UN | ومن الواضح أنه بحلول عام ٧٨٩١ كان الانخفاض في انبعاثات ثاني اكسيد الكربون من الانتاج الثابت للطاقة كبيرا لدرجة أنه لن يكون من الممكن تحقيق تقدم آخر كبير في هذا المجال قبل نهاية هذا القرن. |
Uno de los ponentes destacó que, para 2025, aproximadamente dos tercios de las tierras cultivables de África ya no serían económicamente productivas. | UN | وأبرز أحد المشاركين أنه بحلول عام 2025، ستكون مساحة تعادل ثلث الأراضي الصالحة للزراعة في أفريقيا غير منتجة اقتصادياً. |
Se estima que para el año 1550, unos 10 millones de personas habían sido bautizadas como católicas en las Américas. | Open Subtitles | ويقدّر أنه بحلول عام 1550، كان ما يصل إلى 10 مليون فرد قد عُمّدوا ككاثوليك في الأمريكتين |
Pero sabe tan bien como yo que para cuando se pongan en marcha ya estaremos en aguas internacionales. | Open Subtitles | لكنك تعلمين كما اعلم أنه بحلول الوقت ابلاغهم والبدء في تحركهم سنكون في المياه الدولية |
Se prevé que para 1996 se habrá conseguido la armonización en el 80% de los países que aplican programas. | UN | ومن المتوقع أنه بحلول عام ١٩٩٦، سيتم تحقيق التنسيق في ٨٠ في المائة من البلدان الداخلة في نطاق البرنامج. |
Este modelo prevé también que para el año 2060 se podrán obtener cerca de 200 EJ de energía primaria de 400 millones de hectáreas de plantaciones de biomasa, con una productividad media de 25 toneladas por hectárea. | UN | ويتصور هذا النموذج أيضا أنه بحلول عام ٢٠٦٠ يمكن الحصول على حوالي ٢٠٠ اكساجول من الطاقة اﻷساسية من ٤٠٠ مليون هكتار من مزارع الكتلة الحيوية، بمتوسط انتاجية قدره ٢٥ طنا للهكتار. |
Tomando nota de que, para el año 2005, la mayoría de la población mundial vivirá en zonas urbanas, | UN | وإذ تلاحظ أنه بحلول عام ٢٠٠٥ ستعيش أغلبية سكان العالم في مناطق حضرية، |
El Grupo observa que, para 1994, el diseño de algunas de las torres recién construidas incluían sistemas mejorados de control y distribución de potencia. | UN | ويلاحظ الفريق أنه بحلول عام 1994 لم يدمج تصميم بعض أجهزة الحفر الحديثة الصنع نظماً حديثة للمراقبة وتوزيع الطاقة. |
El Gobierno ha fijado la meta de lograr que para el año 2000 por lo menos el 50% de la población esté haciendo uso de los servicios de salud. | UN | وقد حددت الحكومة هدفا مفاده أنه بحلول عام 2000، ستستخدم نسبة 50 في المائة على الأقل من السكان المرافق الصحية. |
Ya ha ampliado su vasta legislación sobre discriminación de las personas discapacitadas, siendo su firme objetivo conseguir que, para 2025, las personas discapacitadas cuenten con todas las oportunidades y opciones necesarias para mejorar su calidad de vida. | UN | وقد قمنا بالفعل بتوسيع نطاق التشريع الخاص بالتمييز ضد المعوقين بشكل شامل وأصبح أمامنا هدف واضح هو أنه بحلول عام 2025 سيحصل المعوقون على فرص كاملة وخيارات ضرورية لتحسين نوعية حياتهم. |
Sostiene que, para entonces, casi 30 miembros del FMLN habían sido asesinados por escuadrones de la muerte, que, según se dice, cuentan con el respaldo de derechistas estrechamente vinculados al Gobierno. | UN | وهي تدعي أنه بحلول ذلك العام كان قد قُتل نحو 30 من أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على أيدي فرق الإعدام. |
Teniendo presente que, para 2007, se deberían haber cumplido varios de los compromisos cuantificados y para los que se fijaron plazos en la Declaración y el Plan de Acción y que, para 2010 y 2015, se deben alcanzar otros objetivos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه بحلول عام 2007 ينبغي أن يكون قد تم الوفاء بعدة التزامات محددة زمنيا وكميا واردة في الإعلان وخطة العمل، وأنه يتعين تحقيق أهداف أخرى بحلول عامي 2010 و 2015، |
Esto podría significar que para 2025, 1.200 millones de personas padecerían hambre. | UN | ومعنى هذا أنه بحلول عام 2025، سيكون هناك 1.2 بليون نسمة يعانون من الجوع. |
En consecuencia, ha calculado que a finales del año 2003 se habrá reasignado alrededor del 10% de los recursos de la Organización. | UN | ومن ثم، فقد أشارت تقديراتها إلى أنه بحلول نهاية عام ٢٠٠٣ سيكون نحو ١٠ في المائة من موارد المنظمة قد أعيد توزيعه. |
Se estima que al finalizar el 2010 los usuarios/as dejarán de abonar US$1649484 en concepto de aranceles. | UN | ويقدر أنه بحلول نهاية عام 2010 سيعفى مستعملو الخدمات الصحية من دفع ضرائب قدرها 484 649 1 دولاراً. |
Las proyecciones indican que hacia 2020 se podrían reducir las cosechas en más del 50%. | UN | وتشير الاسقاطات إلى أنه بحلول عام 2020، يمكن أن تنخفض غلات المحاصيل بأكثر من 50 في المائة. |
Y todo esto a pesar de que se espera que en el 2045 EE. UU. sea un país compuesto mayormente de minorías. | TED | وكل هذا على الرغم من حقيقة أنه بحلول عام 2045، من المتوقع أن أميركا ستصبح متساوية العدد بين الأقليات والأغلبية. |
Nadie lo sabe, pero la gente afirma que por la mañana ningún israelita escapará con vida. | Open Subtitles | لا أحد يعرف ، و لكن الجميع يقولون أنه بحلول الصباح لن يهرب إسرائيلى حياً |