"أنه بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que después
        
    • que tras
        
    • después de
        
    • que en
        
    • que desde
        
    • que una vez
        
    • que dentro
        
    • que luego de
        
    • que cuando
        
    • tras haber considerado
        
    • después que
        
    Esos círculos foráneos pueden pensar que después de que el grupo Taliban haya usurpado el poder, todo les será favorable. UN وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصاب طالبان للسلطة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها.
    Esos círculos foráneos pueden pensar que después de que el grupo Taliban haya usurpado el poder, todo les será favorable. UN وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصـــاب طالبان للسلطــة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها.
    Aceptamos ese plazo en 1968 confiados en que después de un período máximo de 25 años, y con toda seguridad para 1995, se habría logrado ese objetivo. UN وقد قبلنا تلك الثغرة عام ٨٦٩١ ونحن واثقون من أنه بعد مرور خمسة وعشرين عاماً وتحديداً في عام ٥٩٩١ سوف يتحقق هذا الهدف.
    Debo decirles que, tras 20 años, no he variado ni un uno por ciento de la práctica profesional de este arte. TED ولابد أن أخبركم أنه بعد 20 سنة، لم استطع تغيير حتى واحد بالمائة من الممارسة المهنية لهذه المهنة.
    Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. UN وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك.
    Estoy seguro de que en unos años recordaremos este difícil presente con una sonrisa. Open Subtitles لا شك أنه بعد عام من الآن سنتذكر ما حدث لنا وسنبتسم
    Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. UN وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال.
    Lo curioso era que después de todo no quería que se fuera. Open Subtitles الشيئ المضحك,أنه بعد كل ذلك, كنت لا أريدها أن تذهب
    Y uno creería que, después de estar 5 meses acostado yo habría renunciado a toda idea de venqarme. Open Subtitles وقد تعتقد أنه بعد خمسة شهور من النوم على ظهري، سوف أتخلى عن فكرة الثأر.
    Y uno creería que, después de estar 5 meses acostado yo habría renunciado a toda idea de venqarme. Open Subtitles وقد تعتقد أنه بعد خمسة شهور من النوم على ظهري، سوف أتخلى عن فكرة الثأر.
    ¡No puedo creer que después de diez años no sepas nada de mí! Open Subtitles لا أصدق أنه بعد 10 سنوات فإنك لا تعرف شيئاً عني
    Sabes, supongo que después de trabajar 9 años en el club, ya no sé dónde está la línea. Open Subtitles أعتقد أنه بعد العمل لـ9 سنوات .. في الملهى لم أعد أعرف الحدود الأخلاقية ..
    Se dijo que tras su detención fue torturado y durante su ulterior comparecencia ante el tribunal se le observaron heridas en el cuerpo. UN وادعي أنه بعد أن قُبض عليه عُذب ولوحظت جروح في جسمه عندما حضر المحاكمة بعد ذلك.
    Las Bahamas se complacen en tomar nota de que tras cuatro años de guerra devastadora se han celebrado elecciones libres en Bosnia y Herzegovina. UN ويسر جزر البهاما أن تلاحظ أنه بعد أربع سنوات مـــــن الحرب المدمرة، تم إجراء انتخابات حرة في البوسنة والهرسك.
    Es evidente que, tras meses de negociaciones, los Estados Miembros han delimitado ahora el campo de acción y los objetivos asignados al Grupo de Trabajo. UN ومن الواضح أنه بعد شهور من المفاوضات، حددت الدول اﻷعضاء اﻵن نطاق العمل واﻷهداف المناطة بالفريق العامل.
    Indicó que, tras haber dicho a los investigadores que no firmaría el documento, a menos que su abogado lo viera, fue llevado al cuerpo de guardia. UN وشهد أيضا أنه بعد أن قال للضابط المحقق إنه يرفض التوقيع على اﻷقوال حتى يراها محاميه القانوني، أخذ إلى غرفة الحرس.
    ¡Detente! Lo bueno es que en unos años ella nos podrá ayudar. Open Subtitles جميل أنه بعد سنوات سيكون معنا شخص ثالث لمساعدتنا بهذا
    Pasando ahora al proyecto de resolución, se me ha informado de que desde que se imprimiera su texto algunos países han indicado su deseo de patrocinarlo. UN وإذ انتقل اﻵن إلى مشروع القرار، فقد بلغني أنه بعد طباعته، أفصحت بلدان أخرى عن رغبتها في المشاركــــة فـــي تقديمه.
    2.7 El autor señala que, una vez que el Tribunal Supremo le negase autorización para apelar, recurrió al Canciller de Justicia para obtener satisfacción. UN ٢ـ٧ وذكر صاحب البلاغ أنه بعد أن رفضت المحكمة العليا استئنافه اتجه الى رئيس القضاء طلبا للانصاف.
    Todo lo que importa es que dentro de una hora tendré un anillo en este dedo y seré la persona más importante en la vida de él. Open Subtitles .. كلّ ما يهمّ .. أنه بعد ساعة سوف يكون هناك خاتماً في هذا الإصبع .. وأنا سوف أكون أهم شخص في حياته
    Asumo la Presidencia consciente de que luego de esta semana tendremos el segundo receso anual en los trabajos de la Conferencia, habiendo transcurrido las dos terceras partes de las sesiones anuales. UN وإني إذ أتولى منصب الرئاسة، أدرك أنه بعد هذا الأسبوع ستكون لدينا فترة العطلة السنوية الثانية في أعمال المؤتمر، حيث يكون ثُلثا الجلسات السنوية قد عُقد.
    Se ha acordado que, cuando termine el actual mandato de la UNMIN, el Coordinador Residente presidirá el Comité Ejecutivo del Fondo. UN وتم الاتفاق على أنه بعد نهاية الولاية الحالية للبعثة، سيرأس اللجنة التنفيذية للصندوق المنسق المقيم.
    La Comisión de Indemnización indicó que " Habiendo determinado que el momento era apropiado, y tras haber considerado estas cuestiones en varios períodos de sesiones, el Consejo (de Administración), por decisión 243 (S/AC.26/Dec.243 (2005)), decidió no tomar ninguna otra medida con respecto a la cuestión de la adjudicación de intereses. UN 61 - وأشارت اللجنة أيضاً إلى أنه " بعد تحديد أن الوقت ملائم، وبعد النظر في هذه الأمور خلال عدد من الدورات، قرر مجلس (الإدارة) في مقرره 243(S/AC.26 Dec.243 (2005) ألا يتخذ أي إجراء إضافي في ما يتعلق بمسألة منح الفوائد.
    Para nuestra sorpresa, después que se manifestó esta decisión unánime del Comité, prácticamente en 10 minutos se nos presentaron dos documentos. UN ومما أثار دهشتنا أنه بعد ١٠ دقائق تقريبا من قرار اللجنة اﻹجماعي تقريبــــا، عرضت ورقتـــان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more