"أنه جرى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que en
        
    No hay que olvidar que en la misma causa se absolvió a seis personas; tampoco hay que olvidar a las cuatro víctimas de esos delitos. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أنه جرى في نفس القضية تبرئة ستة أشخاص؛ كما ينبغي عدم نيسان ضحايا جرائم القتل اﻷربعة.
    El Comité ha señalado que en 2009 se creó un puesto de asesor superior de gestión del riesgo institucional que está en proceso de contratación. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أنه جرى في عام 2009 إنشاء منصب مستشار أقدم معني بإدارة المخاطر في المؤسسة وأن التوظيف جار.
    La verificación de prueba de 35 contratos en la Sede de las Naciones Unidas reveló que en el 46% de los casos se había identificado un solo candidato; pero la Oficina de Gestión de Recursos Humanos dio su aprobación sin indagar si los departamentos solicitantes habían examinado plenamente la idoneidad de otros candidatos. UN ولقد تبين من الفحص الاختباري ﻟ ٣٥ عقدا في المقر أنه جرى في ٤٦ في المائة من الحالات، تحديد مرشح واحد فقط ولكن مكتب تنظيم الموارد البشرية وافق على هذه الحالات دون الاستفسار عما إذا كانت اﻹدارات الطالبة قد نظرت على النحو اﻷوفى في مرشحين بديلين.
    El PRESIDENTE recuerda que en varias oportunidades se ha recurrido en esos casos a un entendimiento mutuo o a una declaración convenida, y que el Presidente del Comité de Redacción ya se ha referido a ese asunto. UN ١٧ - الرئيس: أشار إلى أنه جرى في مناسبات مختلفة اللجوء في مثل تلك الحالات إلى تفاهم مشترك أو إصدار بيان متفق عليه، وأن رئيس لجنة الصياغة قد أشار إلى ذلك فعلا.
    Además, conviene señalar que en el marco de las orientaciones políticas anuales se ha definido un programa prioritario mínimo que es preciso ejecutar. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه جرى في إطار التوجهات السياسية الراهنة تحديد برنامج واحد من البرامج ذات الأولوية واجب التنفيذ كحد أدنى.
    El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo observó que en algunos casos se explicó suficientemente el hecho de no haber presentado las cuentas, por ejemplo, cuando el reclamante había iniciado sus actividades comerciales en el período entre 1987 y 1990 o cuando el reclamante había cesado sus actividades tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    477. El reclamante afirmó que en algunos casos el pago efectivo de las horas extraordinarias tuvo que aplazarse por falta de fondos, y que sigue pendiente. UN 477- وذكر صاحب المطالبة أنه جرى في بعض الحالات تأجيل المدفوعات الفعلية للعمل الإضافي بسبب عدم كفاية الأرصدة، وأنها ظلت غير مدفوعة.
    El Comité observa con reconocimiento que en 2000 el Departamento de Asuntos de la Mujer pasó a ser el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Bienestar de la Infancia. UN 256 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أنه جرى في عام 2000 رفع مستوى إدارة شؤون المرأة لتصبح وزارة كاملة لشؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال.
    Nos complace que en su primer período de sesiones el tercer Grupo de Expertos mantuviera un debate muy constructivo y serio sobre la compleja cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN ويسعدنا أنه جرى في الدورة الأولى التي عقدها الفريق الثالث مناقشة بنّاءة وجادة للغاية بشأن المسألة المعقدة المتعلقة بالقذائف من جميع جوانبها.
    El Comité observa con reconocimiento que en 2000 el Departamento de Asuntos de la Mujer pasó a ser el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Bienestar de la Infancia. UN 8 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أنه جرى في عام 2000 رفع مستوى إدارة شؤون المرأة لتصبح وزارة كاملة لشؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال.
    La Comisión Consultiva observa también que, en algunos casos, se han transferido funciones sin una reducción correspondiente en los recursos del departamento o la sección de origen. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أنه جرى في بعض الحالات، نقل بعض المهام دون إجراء تخفيض مناظر في الموارد بالإدارة التي جرى النقل منها أو القسم الذي جرى النقل منه.
    El Comité observa que en 2010 se modificaron las disposiciones en virtud de las cuales se podía imponer a un niño una pena de prisión de 20 años y se redujo el límite superior a 10 años y, en circunstancias excepcionales, a 15 años. UN وتلاحظ اللجنة أنه جرى في عام 2010 تعديل الأحكام التي تنص على حبس الطفل 20 سنة حيث قُلِّصت مدة الحبس القصوى إلى 10 سنوات وإلى 15 سنة في حالات استثنائية.
    Con respecto al Manual de Directivas y Procedimientos, declaró que en diciembre de 1994 se había terminado de preparar el proyecto revisado del volumen sobre procedimientos para programas. UN وفيما يتعلق بدليل السياسات واﻹجراءات ، ذكر أنه جرى في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ استكمال المشروع المنقح للمجلد المتعلق بإجراءات البرامج.
    Con respecto al Manual de Directivas y Procedimientos, declaró que en diciembre de 1994 se había terminado de preparar el proyecto revisado del volumen sobre procedimientos para programas. UN وفيما يتعلق بدليل السياسات واﻹجراءات ، ذكر أنه جرى في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ استكمال المشروع المنقح للمجلد المتعلق بإجراءات البرامج.
    Así, Jomhuri Islami, informó el 14 de marzo de 1994 que en la prisión central de Qom, Mohammad Hossein Honar Bakhshi y Karim Gol-Mohammadi, en presencia de otros prisioneros, fueron amputados de cuatro de sus dedos de la mano derecha. UN وهكذا، جاء في صحيفة " جمهوري إسلامي " الصادرة في ٤١ آذار/مارس ٤٩٩١ أنه جرى في سجن قُم المركزي قطع أربعة أصابع من اليد اليمنى لكل من محمد حسين هنار بخشي وكريم غول محمدي في حضور سجناء آخرين.
    151. Se informó igualmente que en febrero de 1995 se detuvo a varios dirigentes del PP así como a varias decenas de soldados en Malabo y Río Muni, acusados de complot para derrocar al Gobierno. UN ١٥١- وقد عُلم أيضاً أنه جرى في شباط/فبراير ٥٩٩١ اعتقال عدد من قادة حزب التقدم وعدة عشرات من الجنود في مالابو وريو مونى بتهمة التآمر لقلب الحكومة.
    3. El Sr. KLEIN recuerda que en el último período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se criticó e incluso se censuró el informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN ٣- السيد كلاين أشار إلى أنه جرى في الدورة اﻷخيرة للجنة حقوق اﻹنسان توجيه نقد بل ولوم أيضاً إلى تقرير المقرر الخاص المعني باﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    Mientras que el papel y la condición de la mujer han sido objeto de debate general en los últimos decenios, el papel de los hombres sólo se ha examinado en unos pocos países, pese a que en los últimos tiempos se ha abordado la cuestión de las formas de masculinidad en diversas publicaciones. UN وفي حين جرى على مدى العقود السابقة دراسة اﻷدوار المنوطة بالمرأة ومركزها بشكل مستفيض، لم تجر دراسة أدوار الرجل سوى في قلة من البلدان، غير أنه جرى في اﻵونة اﻷخيرة دراسة مسألة الخصائص الذكورية في سلسلة من المنشورات.
    El representante del Pakistán informa de que en su país se ha creado un Ministerio de la Juventud al que se ha encomendado la coordinación de todos los programas de desarrollo relacionados con ésta; por otra parte, acaba de ponerse en marcha un programa de ayudas a la inversión mediante el cual se pretende facilitar a los jóvenes la creación de sus propias empresas gracias a los créditos concedidos en condiciones preferenciales. UN وأعلم اللجنة أنه جرى في بلده إنشاء وزارة للشباب لتنسيق جميع برامج التنمية المتصلة بالشباب؛ وبدأ من ناحية أخرى العمل ببرنامج لتقديم المساعدة في مجال الاستثمار بغرض مساعدة الشباب على تأسيس شركاتهم الخاصة بفضل ائتمانات مقدمة بشروط تفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more