"أنه حينما" - Translation from Arabic to Spanish

    • que cuando
        
    • Es cuando
        
    Me dijeron que cuando te ataca Sangre, primero te devora las entrañas. Open Subtitles سمعت أنه حينما تأكلك تلك السمكة فإنها تلتهم أحشائك أولا
    Yo creo que cuando los robots se rebelen, los cajeros automaticos lideraran la marcha. Open Subtitles أعتقد أنه حينما تستفيق الآلات فإن آلات سحب النقود ستتولى مهمة القيادة
    Newlands notó que, cuando los elementos estaban dispuestos por peso, ocurría algo muy extraño. Open Subtitles لاحظ يولنز أنه حينما يتم ترتيب العناصر حسب الوزن يحدث أمراً غريباً
    Esto demuestra que cuando existe la voluntad política de colocar en primer lugar lo humanitario, mucho se puede lograr. UN وهذا يدل على أنه حينما تتوفر الارادة السياسية لوضع الحالة الانسانية في المقام اﻷول، يمكن تحقيق الشيء الكثير.
    El reclamante manifiesta que, cuando sus representantes volvieron a Kuwait a raíz de la liberación, descubrieron que el equipo de oficina de la misión comercial había sido saqueado. UN ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت.
    Estos hechos reflejan que, cuando existen crisis, la mirada del mundo se dirige al Consejo de Seguridad, pues es el órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه دلالة على أنه حينما تنشأ اﻷزمات، يتطلع العالم إلى مجلس اﻷمن ﻷنه الجهاز المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Estado Parte explica que, cuando la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo y del permiso de residencia del autor, dispuso también su expulsión a Túnez o a la Arabia Saudita. 4.2. UN وبينت الدولة الطرف أنه حينما رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى للجوء والحصول على تصريح إقامة، كان قد أمر أيضا بطرده إما إلى تونس أو إلى المملكة العربية السعودية.
    Recordemos que cuando los dirigentes mundiales se reunieron aquí durante la Cumbre del Milenio, se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por reformar ampliamente el Consejo en todos sus aspectos. UN ودعونا نتذكر أنه حينما اجتمع قادة العالم هنا خلال مؤتمر قمة الألفية قطعوا التزاما بتكثيف جهودهم من أجل تحقيق إصلاح شامل للمجلس في جميع جوانبه.
    El pueblo chino ha aprendido de su historia moderna de humillación que cuando un país pierde su soberanía, su pueblo pierde su dignidad y su condición. UN ولقد تعلم الشعب الصيني من الإهانة في تاريخه الحديث أنه حينما يفقد بلد سيادته، يفقد شعبه كرامته ومركزه.
    De todos modos, el Equipo está de acuerdo en que, cuando se dispone de una fotografía útil, ésta tendría que estar a disposición de las personas que usan la Lista. UN إلا أن الفريق يوافق على أنه حينما تكون هناك صورة فوتوغرافية مفيدة، ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص الذين يستعينون بالقائمة.
    La Junta también determinó que cuando se realizaron conciliaciones, no siempre se habían adoptado medidas adecuadas para actualizar los registros contables correspondientes. UN ووجد المجلس أيضا أنه حينما أجريت التسويات، لم تتخذ دائما الإجراءات المناسبة لتحديث السجلات المحاسبية المرتبطة بها.
    y una pelota. Se dio cuenta de que cuando tiraba de la carretilla, la pelota rodaba hacia la parte de atrás. TED وكرة، فلاحظ أنه حينما يجر العربة تتجه الكرة صوب مؤخرة العربة
    Y cada uno de nosotros sabía que cuando saliéramos de la sala de columna nunca seríamos los mismos. TED وكل منا أدرك أنه حينما نغادر جناح العمود الفقري لن نكون أبدا كما كنا من قبل.
    Bueno, lo que pueden ver es que cuando las personas pagan por sus mosquiteros, la tasa de cobertura realmente se cae mucho. TED حسنا، يمكننا أن نرى أنه حينما يتحتم على الناس الدفع لأجل ناموسياتهم، نسبة انتشارها تنخفض كثيرا.
    Cree que cuando te echas a perder, ya no hay vuelta atrás. Open Subtitles ، يؤمن أنه حينما يسير الرجل في طريق الخطأ فهذا يعني نهايته
    Las aguas están tan turbias que cuando vuelva... el va a estar tan raro como yo. Open Subtitles هذه المياه خالية من السمك لدرجة أنه حينما يسدد دينه سيكون هرماً وغريباً مثلي
    Significa que cuando alguien muere regresa en alguien más. Open Subtitles بمعنى أنه حينما يموت شخص يبعث على هيئة شخص آخر
    Sólo quisiera señalar que, cuando te comiste mis costillas lo tomé con mucha calma, y lo único que dijiste fue, Open Subtitles أود أن أشير أنه حينما أكلتِ صدور الدجاج كنت متفتح بشأن هذا
    Creo que cuando creces te das cuenta de que el mundo es injusto. Open Subtitles أعتقد أنه حينما تكبر، تُدرك أنّ العالم ليس عادلاً، و هذا...
    Y sólo sé que cuando se haga mayor, va a hacer algo que me volverá loca... (la voz se le quiebra) como casarse con una persona pobre. Open Subtitles وأعلم أنه حينما يكبر فسوف يفعل شيئاً يقودني للجنون كالتزوج من فتاة فقيرة
    Es difícil salir adelante La única forma que conozco Es cuando tomas una decisión que proviene de tu corazón, te agarras de ella. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي أعرفها هي أنه حينما تتخذ قرارا ينبع من قلبك، فعليك التمسّك به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more