Me dijeron que cuando te ataca Sangre, primero te devora las entrañas. | Open Subtitles | سمعت أنه حينما تأكلك تلك السمكة فإنها تلتهم أحشائك أولا |
Yo creo que cuando los robots se rebelen, los cajeros automaticos lideraran la marcha. | Open Subtitles | أعتقد أنه حينما تستفيق الآلات فإن آلات سحب النقود ستتولى مهمة القيادة |
Newlands notó que, cuando los elementos estaban dispuestos por peso, ocurría algo muy extraño. | Open Subtitles | لاحظ يولنز أنه حينما يتم ترتيب العناصر حسب الوزن يحدث أمراً غريباً |
Esto demuestra que cuando existe la voluntad política de colocar en primer lugar lo humanitario, mucho se puede lograr. | UN | وهذا يدل على أنه حينما تتوفر الارادة السياسية لوضع الحالة الانسانية في المقام اﻷول، يمكن تحقيق الشيء الكثير. |
El reclamante manifiesta que, cuando sus representantes volvieron a Kuwait a raíz de la liberación, descubrieron que el equipo de oficina de la misión comercial había sido saqueado. | UN | ويذكر المطالِب أنه حينما عاد ممثلوه إلى الكويت عقب تحريرها تبيﱠن لهم أن معدات مكتب البعثة التجارية قد نُهبت. |
Estos hechos reflejan que, cuando existen crisis, la mirada del mundo se dirige al Consejo de Seguridad, pues es el órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه دلالة على أنه حينما تنشأ اﻷزمات، يتطلع العالم إلى مجلس اﻷمن ﻷنه الجهاز المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El Estado Parte explica que, cuando la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo y del permiso de residencia del autor, dispuso también su expulsión a Túnez o a la Arabia Saudita. 4.2. | UN | وبينت الدولة الطرف أنه حينما رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى للجوء والحصول على تصريح إقامة، كان قد أمر أيضا بطرده إما إلى تونس أو إلى المملكة العربية السعودية. |
Recordemos que cuando los dirigentes mundiales se reunieron aquí durante la Cumbre del Milenio, se comprometieron a redoblar sus esfuerzos por reformar ampliamente el Consejo en todos sus aspectos. | UN | ودعونا نتذكر أنه حينما اجتمع قادة العالم هنا خلال مؤتمر قمة الألفية قطعوا التزاما بتكثيف جهودهم من أجل تحقيق إصلاح شامل للمجلس في جميع جوانبه. |
El pueblo chino ha aprendido de su historia moderna de humillación que cuando un país pierde su soberanía, su pueblo pierde su dignidad y su condición. | UN | ولقد تعلم الشعب الصيني من الإهانة في تاريخه الحديث أنه حينما يفقد بلد سيادته، يفقد شعبه كرامته ومركزه. |
De todos modos, el Equipo está de acuerdo en que, cuando se dispone de una fotografía útil, ésta tendría que estar a disposición de las personas que usan la Lista. | UN | إلا أن الفريق يوافق على أنه حينما تكون هناك صورة فوتوغرافية مفيدة، ينبغي أن تكون متاحة للأشخاص الذين يستعينون بالقائمة. |
La Junta también determinó que cuando se realizaron conciliaciones, no siempre se habían adoptado medidas adecuadas para actualizar los registros contables correspondientes. | UN | ووجد المجلس أيضا أنه حينما أجريت التسويات، لم تتخذ دائما الإجراءات المناسبة لتحديث السجلات المحاسبية المرتبطة بها. |
y una pelota. Se dio cuenta de que cuando tiraba de la carretilla, la pelota rodaba hacia la parte de atrás. | TED | وكرة، فلاحظ أنه حينما يجر العربة تتجه الكرة صوب مؤخرة العربة |
Y cada uno de nosotros sabía que cuando saliéramos de la sala de columna nunca seríamos los mismos. | TED | وكل منا أدرك أنه حينما نغادر جناح العمود الفقري لن نكون أبدا كما كنا من قبل. |
Bueno, lo que pueden ver es que cuando las personas pagan por sus mosquiteros, la tasa de cobertura realmente se cae mucho. | TED | حسنا، يمكننا أن نرى أنه حينما يتحتم على الناس الدفع لأجل ناموسياتهم، نسبة انتشارها تنخفض كثيرا. |
Cree que cuando te echas a perder, ya no hay vuelta atrás. | Open Subtitles | ، يؤمن أنه حينما يسير الرجل في طريق الخطأ فهذا يعني نهايته |
Las aguas están tan turbias que cuando vuelva... el va a estar tan raro como yo. | Open Subtitles | هذه المياه خالية من السمك لدرجة أنه حينما يسدد دينه سيكون هرماً وغريباً مثلي |
Significa que cuando alguien muere regresa en alguien más. | Open Subtitles | بمعنى أنه حينما يموت شخص يبعث على هيئة شخص آخر |
Sólo quisiera señalar que, cuando te comiste mis costillas lo tomé con mucha calma, y lo único que dijiste fue, | Open Subtitles | أود أن أشير أنه حينما أكلتِ صدور الدجاج كنت متفتح بشأن هذا |
Creo que cuando creces te das cuenta de que el mundo es injusto. | Open Subtitles | أعتقد أنه حينما تكبر، تُدرك أنّ العالم ليس عادلاً، و هذا... |
Y sólo sé que cuando se haga mayor, va a hacer algo que me volverá loca... (la voz se le quiebra) como casarse con una persona pobre. | Open Subtitles | وأعلم أنه حينما يكبر فسوف يفعل شيئاً يقودني للجنون كالتزوج من فتاة فقيرة |
Es difícil salir adelante La única forma que conozco Es cuando tomas una decisión que proviene de tu corazón, te agarras de ella. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي أعرفها هي أنه حينما تتخذ قرارا ينبع من قلبك، فعليك التمسّك به |