"أنه عندما تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que cuando
        
    • que si
        
    • que en los casos en que
        
    Debo creer que cuando las cosas se pongan feas, América hará lo correcto. Open Subtitles ويجب أن أعتقد أنه عندما تكون الأوضاع حرجة، سيقوم الأمريكيون بالصواب
    Antes que nada, debes entender que cuando estás en los Juegos deseas una sola cosa. Open Subtitles أولاً يجب أن تفهموا أنه عندما تكون في الألعاب، تكون لديك أمنية واحدة
    Antes que nada, debes entender que cuando estás en los Juegos... deseas una sola cosa. Open Subtitles أولاً يجب أن تفهموا أنه عندما تكون في الألعاب، تكون لديك أمنية واحدة
    Del asunto Nº 3 se desprende que, cuando la información pertinente se encuentra fuera del país, las autoridades de defensa de la competencia pueden ser disuadidas de perseguir una presunta violación aun cuando existan fuertes pruebas circunstanciales de que se ha quebrantado la ley. UN وتبين الحالة ٣ أنه عندما تكون المعلومات ذات الصلة موجودة خارج البلد فإن ذلك يمكن أن يثني سلطات المنافسة عن مقاضاة انتهاك مشتبه فيه، وذلك حتى إذا كانت هناك أدلة قرينية قوية على أن القانون قد انتهك.
    Consideramos que cuando una idea es útil, no deben oponerse obstáculos a su posible aceptación. UN ونعتقد أنه عندما تكون فكرة ما جديرة بالاهتمام، فإنه لا تعوق أي قيود افتراضية قبولها.
    No parte del supuesto de que, cuando un Estado fuese responsable junto con una organización internacional, la responsabilidad del Estado sería necesariamente subsidiaria o concurrente. UN وهي لا تفترض أنه عندما تكون دولة ما مسؤولة مع منظمة دولية، فإن مسؤولية الدولة ستكون بالضرورة تبعية أو مشتركة.
    Mucha gente piensa que cuando haces vehículos autónomos, podrán ir más rápido y eso aliviará la congestión. TED يظن الكثيرون أنه عندما تكون السيارات ذاتية القيادة، فإنها سوف تكون أسرع وهذا سوف يخفف الازدحام المروري
    Porque Gelfand descubrió que, cuando está todo muy flexibilizado, las personas buscan estructura y orden. TED لأن ما وجده غيلفند هو أنه عندما تكون الأمور فضفاضة جداً، فإن الناس يتوقون إلى النظام والبنية.
    Otro de los desafíos que afrontamos, es que cuando se está en servicio activo, se está bajo el Departamento de Estado. TED أمامنا تحدٍ آخر هو أنه عندما تكون فرداً في الخدمة، فأنت تحت مسؤولية وزارة الدفاع.
    Dicen que cuando eres un adicto a las drogas, se supone que tienes que pensar en algo por lo que vivir. Open Subtitles , يقولون أنه عندما تكون مدمناً عليك أن تفكر بسبب للعيش من أجله
    Artie, ¿sabías que cuando te meten en bronce, aun puedes pensar? Open Subtitles ارتي هل كنت على علم أنه عندما تكون مجمد لا تزال تقوى على التفكير
    La experiencia ha demostrado que, cuando se dispone de esos servicios, la mujer está en condiciones de contribuir su capacidad creadora y sus conocimientos al bien público. UN وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام.
    La experiencia ha demostrado que, cuando se dispone de esos servicios, la mujer está en condiciones de contribuir su capacidad creadora y sus conocimientos al bien público. UN وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام.
    En Swazilandia creemos que cuando ciertas partes tienen una cuestión contenciosa, debemos abrir las puertas de nuestras casas y escuchar a las dos partes y arbitrar. UN ونحن في سوازيلند نعتقد أنه عندما تكون هناك خصومة بين طرفين معينين، ينبغي لنا أن نفتح بيوتنا ونستمع إلى الطرفين ونفصل في الخصومة.
    Cuba observó que cuando las comunicaciones recibidas fueran anónimas resultarían inadmisibles. UN ١٠٨ - لاحظت كوبا أنه عندما تكون الرسائل الواردة غفلا من اﻷسماء، يترتب على ذلك عدم قبولها.
    La práctica era clara en el sentido de que cuando un Estado era lesionado individualmente y tenía individualmente derecho a adoptar contramedidas, podía permitirse que lo ayudara algún otro Estado que tuviese un interés jurídico en la norma violada. UN وهناك ممارسة واضحة مؤداها أنه عندما تكون دولة بمفردها مضرورة ويحق لها بمفردها اتخاذ تدابير مضادة، يمكن السماح لدولة أخرى لها مصلحة قانونية في تطبيق القاعدة التي جرى الإخلال بها، بتقديم المساعدة.
    Una vez más ha quedado demostrado que, cuando las partes están genuinamente interesadas en hallar una solución a un determinado problema, el Comité está preparado para ayudarlas de inmediato. UN وقد ثبت مرة أخرى أنه عندما تكون الأطراف مهتمة بصدق بالعثور على حل لمشكلة معينة، تكون اللجنة مستعدة لمساعدة الأطراف على الفور.
    Sin embargo, se notó también que cuando el grado de autoridad descentralizada variaba de un ministerio a otro, la coordinación entre los diferentes participantes se hacía difícil, lo que afectaba los resultados de los programas. UN بيد أنه لوحظ أيضا أنه عندما تكون درجات السلطة اللامركزية متفاوتة من وزارة إلى أخرى، فإن التنسيق بين مختلف الجهات الفاعلة يصبح صعبا ويؤثر في أداء البرامج.
    Sin embargo, todos somos conscientes de que, cuando hay mucho en juego, los Estados pueden manifestar ciertos comportamientos que contradicen claramente las obligaciones jurídicas establecidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أن الجميع يدركون أنه عندما تكون المصالح شديدة الكبر قد تتصرف الدول بطرق قد تتعارض مع المتطلبات القانونية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ya sabes que si el que mi ropa quede demasiado suave me da sueño. Open Subtitles فأنتِ تعلمين أنه عندما تكون ثيابي ناعمةً جداً فإنها تجعلني أشعر بالنعاس
    Otro ponente declaró que, en los casos en que se procure evitar revelar el origen, la información de los datos taxonómicos podía ayudar a determinar el origen geográfico de un organismo. UN وذكر مشارك آخر أنه عندما تكون هناك محاولات ترمي إلى تجنب الكشف، فإن المعلومات المستقاة من بيانات التصنيف يمكن أن تساعد في تحديد الأصل الجغرافي للكائن الحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more