"أنه قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que antes
        
    • que hace
        
    • que había aceptado
        
    • que aceptó
        
    • hace un
        
    • que justo antes de
        
    Baste para ello recordar que antes de la promulgación del Decreto legislativo Nº 757 se habían realizado estudios especializados que demostraban y se referían a la existencia de, aproximadamente, 80.000 procedimientos administrativos contenidos en un número igual de normas de diverso rango. UN وتكفي اﻹشارة إلى أنه قبل إصدار المرسوم التشريعي رقم ٧٥٧، أجريت دراسات خاصة أبرزت وأشارت إلى وجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٨ إجراء اداري موجودة في عدد مماثل من اللوائح القانونية على مستويات مختلفة من اﻷهمية.
    Es un hecho bien conocido que antes de que se derribase el avión que transportaba a los dos Jefes de Estado había habido una invasión de Rwanda y que muchas personas resultaron muertas. UN فمن المعروف جيدا أنه قبل اسقــاط الطائـــرة التي كانت تقل رئيسي الدولتين، تعرضت رواندا لغزو لقي فيه الكثيرون مصرعهم.
    El Sr. Netanyahu presentó al Sr. Clinton cifras reunidas por la Oficina Central de Estadística en las que se mostraba que antes de que el Partido Laborista asumiera el poder en 1992, había 96.000 colonos en los territorios, mientras que ahora eran 145.000. UN وقدم السيد نتنياهو إلى السيد كلينتون أرقاما جمعها مكتب اﻹحصاءات المركزي تبين أنه قبل تولي حزب العمل زمام السلطة في عام ١٩٩٢، كان هناك في اﻷراضي ٠٠٠ ٩٦ مستوطن بينما يبلغ عددهم اﻵن ٠٠٠ ١٤٥ مستوطن.
    Me congratulo de que hace poco alguien haya mencionado esa importante resolución. UN ويسرني أنه قبل هنيهة، أشار البعض إلى ذلك القرار الهام.
    Dijo, que hace un par de semanas, un extraño le llamo al celular. Open Subtitles قال أنه قبل بضعة أسابيع أن غريباً اتصل به على هاتفه.
    Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    Santo Tomé y Príncipe recordó que, antes de que se bajara la tasa mínima de prorrateo en 1998, había sido el Estado Miembro al que se le había aplicado la tasa más alta. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    Creo que, antes de tomar una decisión sobre este punto, deberíamos disponer de más información sobre algunos aspectos de la propuesta que no resultan claros. UN وأعتقد أنه قبل البت في هذه المسألة ينبغي أن يتوفر لدينا المزيد من المعلومات حول بعض جوانب الاقتراح غير الواضحة.
    El Grupo observa que antes y durante el evento especial diversos participantes presentaron conceptos diferentes pero en general compatibles y complementarios entre sí. UN ويلاحظ الفريق أنه قبل انعقاد الحدث وخلاله، قدم عدد من الجهات مفاهيم مختلفة، لكنها مفاهيم متوافقة ومتداعمة بشكل عام.
    El pueblo judío ya sabe por experiencia que antes de que una nación sea atacada con fusiles y cohetes primero se la ataca con expresiones de odio. UN ويعرف الشعب اليهودي جيدا أنه قبل أن تهاجم أية دولة بالمدافع والصواريخ تتعرض للهجوم بالكلمات التي تعبر عن الكراهية.
    Primero, creemos que antes de que las personas le cedan el control a un coche autónomo, ese coche debería ser por lo menos tan bueno como el mejor conductor humano. TED أولاً، نحن نعتقد أنه قبل أن يسيطر الناس على السيارة ذاتية التحكم ، ينبغي أن تكون تلك السيارات على الأقل جيدة كجودة أفضل السائقين البشريين.
    En la física cuántica, podríamos decir que antes de nuestra observación el gato estaba en un estado de superposición. TED في الفيزياء الكمية، يمكننا القول أنه قبل ملاحظتنا كانت القطة في حالة تراكب.
    La Señora dice que antes de bajar el puente... uno de sus hombres debe cruzar a nado el foso y trepar a su habitación. Open Subtitles السيده تقول ... أنه قبل إنزال الجسر واحد من رجالكم يجب أن يعبر الخندق سباحة .. و يصعد إلى غرفتها
    Y le prometo que antes de que el fin de semana haya terminado conseguiré que la señora Vanderlyn se vaya engañada y convencida. Open Subtitles و أعدك أنه قبل نهاية الإسبوع فسوف أقوم بجذبها و سأتولى أمرها
    Creo que antes de que lleguemos, la victima ya se habrá ido. Open Subtitles . . أعتقد أنه قبل أن نصل إلى هناك ستكون الضحية بخير وقد ذهبت
    No, sólo creo que antes de volverte monja y mudarte a Zaire, quizá quieras... probar este estilo de vida por... un fin de semana. Open Subtitles لا ، أنا أفكر فقط أنه قبل أن تصبحي راهبة وتستقري إلى زائيير عليكِ أن تجربي نمط الحياة هذا لنهاية أسبوع واحدة
    Cabe señalar que hace cinco años el 1,7% de los estudiantes en la Universidad de San Cirilo y Metodio, en Skopje, eran de origen albanés. UN ويمكن أن يلاحظ أنه قبل خمس سنوات، كان ١,٧ في المائة من الطلاب في جامعة سانت سيرل و ميثوديوس في سكوبيه من أصل ألباني.
    A ese respecto, desearía subrayar que hace sólo una semana la Presidencia de Malta organizó con éxito una conferencia sobre el acceso a los derechos sociales. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز أنه قبل أسبوعين فقط نظمت الرئاسة المالطية بنجاح مؤتمرا عن الحصول على الحقوق الاجتماعية.
    Podemos estar orgullosos al saber que, hace dos años, la respuesta de las Naciones Unidas a un nivel nuevo y sin precedentes de terrorismo fue inmediata, unida y eficaz. UN ويمكننا أن نقف شامخين وفخورين، عندما ندرك أنه قبل عامين كانت استجابة الأمم المتحدة لذلك المستوى الجديد وغير المسبوق من الإرهاب استجابة فورية وموحدة وفعالة.
    Nos complace que, hace cuatro meses, se agregaran a esta Lista los refugios de piedra de Bhimbetka. UN ويسرنا أنه قبل أربعة أشهر، أضيف موقع آخر إلى القائمة هو الملاذات الصخرية في بيمبكتا.
    El 25 de julio de 2008 el autor informó al Comité de que había aceptado la indemnización por valor de 800.000 dinares por la violación de sus derechos consagrados en el Pacto. UN وفي 25 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه قبل التعويض البالغ 000 800 دينار عن انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    El Iraq no impugna que aceptó los certificados provisionales de que se trata, pero niega que esas sumas sean recuperables. UN ولا يعترض العراق على أنه قبل الشهادات المرحلية المعنية، رغم أنه يجادل في كون المبالغ قابلة للاسترداد.
    Sabes, yo siempre había esperado que, justo antes de morir mi vida pasaría ante mis ojos y vería cosas maravillosas... Open Subtitles ..أتعلم ...لقد تمنيت دوما أنه قبل أن اموت مباشرة حياتي تومض أمام عيني وتمر وأرى أشباء مذهله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more