"أنه لا توجد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no hay
        
    • que no había
        
    • que no existen
        
    • que no existe
        
    • que no existía
        
    • que no existían
        
    • que ningún
        
    • que no se
        
    • que ninguna
        
    • que no haya
        
    • que no es
        
    • que no era
        
    • que no quedan
        
    • que no habría
        
    • que no tiene
        
    Asimismo, debería tenerse en cuenta que no hay una sola estrategia de desarrollo eternamente aplicable a todas las sociedades. UN كما يجب ألا يغيب عن اﻷذهان أنه لا توجد استراتيجية إنمائية وحيدة صالحة لكل مجتمع وزمان.
    El Grupo considera que no hay pruebas suficientes para demostrar que el reclamante sufriera una pérdida, por lo que no recomienda ninguna indemnización. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. UN وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Además, la OSSI descubrió que no existen instrumentos ni procedimientos para registrar y hacer un seguimiento de los casos. UN وعلاوة على هذا، كشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا توجد أدوات وإجراءات لتوثيق الحالات وتعقبها.
    Queda, por tanto, absolutamente claro que no existe posible suspensión de los derechos reconocidos en los artículos citados del Pacto. UN وبالتالي، من الواضح تماما أنه لا توجد أي إمكانية لتعليق الحقوق المعترف بها في مواد العهد المذكورة.
    También debemos tener en cuenta que no hay una fórmula válida para todos los casos que garantice una asistencia eficaz. UN وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة.
    También debemos tener en cuenta que no hay una fórmula válida para todos los casos que garantice una asistencia eficaz. UN وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة.
    Reitera además que no hay pruebas concretas del presunto riesgo contra la integridad física de la peticionaria a raíz de las declaraciones. UN وكررت أنه لا توجد أدلة مفصلة للادعاء تثبت وجود احتمال لتعرض صاحبة الشكوى لضرر شخصي نتيجة التصريح المدلى به.
    Lo que importa en este caso es que no hay ningún minisubmarino en la base referida por el grupo títere ni nada remotamente similar a él. UN والشيء الهام هو أنه لا توجد أية غواصة مصغرة أو أي شيء شبيه بها في ذلك الميناء الذي أشارت إليه المجموعة العميلة.
    Es claro que no hay voluntad política, a lo menos en nuestra modesta opinión, para apartarnos de esa práctica. UN ومن الواضح أنه لا توجد إرادة سياسية للتخلي عن هذه الممارسة، على الأقل في رأينا المتواضع.
    Otros miembros dijeron que no había ninguna relación directa entre el período básico de referencia y el párrafo 7 de la resolución. UN وأعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أنه لا توجد أي صلة مباشرة بين فترة الأساس والفقرة 7 من القرار.
    El Estado parte subrayó también que no había investigaciones abiertas sobre la negativa de los autores a cumplir el servicio militar. UN وأكدت الدولة الطرف أيضاً أنه لا توجد أية تحقيقات عالقة بشأن صاحبي البلاغ بخصوص رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Primero has dicho que no había información, entonces dices que es un privilegio. Open Subtitles أولاً تقول أنه لا توجد معلومات، ثم تقول أنها ذات امتياز.
    Hoy es evidente que no existen modelos universales de desarrollo social y económico igualmente aceptables para todos los países. UN وقد أصبح واضحا اﻵن أنه لا توجد نماذج عالمية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية تحظى بقبول جميع البلدان على السواء.
    Ha invitado al Consejo de Seguridad a que verifique su afirmación de que no existen campos de adiestramiento para terroristas en su territorio. UN وأضافت أن بلادها دعت مجلس اﻷمن للتحقق من تأكيدها أنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين.
    También deberíamos tener presente que no existe ninguna fórmula invariable que garantice la eficacia de las actividades de desarrollo. UN وينبغي أن نضع في الاعتبار أيضا أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب الجميع لضمان فعالية التنمية.
    Nueva Zelandia cree, por lo tanto, que no existe necesidad de una resolución de la Asamblea en relación con el tema 152 del programa. UN وترى نيوزيلندا أنه لا توجد حاجة إذن إلى أي قرار تصدره الجمعية العامة على اﻹطلاق في إطار البند ١٥٢.
    Se explicó que no existía una fórmula para aplicar una reducción de la prestación de invalidez en esos casos. UN وجرى إيضاح أنه لا توجد معادلة لتحديد قيمة تخفيض استحقاقات العجز المطبّق في مثل هذه الحالات.
    El examen realizado por la Junta reveló que no existían vínculos entre los diversos sistemas y bases de datos. UN وكشف الاستعراض الذي أجراه المجلس أنه لا توجد روابط ثابتة فيما بين النظم وقواعد البيانات ذات الصلات المتبادلة.
    Puede asegurar a la Comisión que ningún puesto se ha mantenido vacante para poder utilizar personal proporcionado gratuitamente. UN وأكد للجنة أنه لا توجد أي وظائف أبقيت شاغرة حتى يمكن استخدام موظفين دون مقابل.
    Sin embargo, cabe señalar que no se dispone de datos sobre el número de casos que entrañan discriminación contra la mujer. UN ومع ذلك، من الجدير بالذكر أنه لا توجد بيانات متاحة عن عدد الحالات التي تتضمن التمييز ضد المرأة.
    La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها.
    La impunidad que reina como resultado de un sistema judicial que funciona deficientemente hace que no haya mayores obstáculos para las actividades delictivas. UN ويعني اﻹفلات من العقاب، وهو نتيجة سوء سير عمل النظام القضائي، أنه لا توجد إلا مثبطات ضئيلة أمام اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Por las razones expuestas en los párrafos 136 a 140, el Grupo considera que no es una pérdida resarcible. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرات من ٦٣١ إلى ٠٤١ أعلاه، يرى الفريق أنه لا توجد خسارة قابلة للتعويض.
    A la sazón, el Gobierno consideró que no era necesario modificar la legislación nacional vigente. UN واعتبرت الحكومة آنذاك أنه لا توجد ضرورة لإدخال تعديلات على التشريعات الوطنية القائمة.
    De conformidad con el párrafo 7 de la sección A de la resolución 51/225 de la Asamblea General, de 3 de abril de 1997, la Junta pasó revista a las recomendaciones formuladas en sus informes correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1995 y bienios anteriores y confirma que no quedan cuestiones pendientes. UN 8 - وفقا للفقرة 7 من الجزء ألف من قرار الجمعية العامة 51/225 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 1997، استعرض المجلس الإجراءات التي اتخذها البرنامج الإنمائي لتنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره المتعلقة بفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1995 والفترات السابقة لها، وهو يؤكد أنه لا توجد مسائل معلقة.
    Parece que no tiene fin el conflicto interno en el territorio de esa nación, cuyos sufrimientos son de larga data. UN ويبـــدو أنه لا توجد نهاية للصراع الدائر بين اﻷشقاء في أراضي هذه اﻷمة التي طالت معاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more