"أنه لم يتم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no se había
        
    • que no se ha
        
    • que no se han
        
    • que no se habían
        
    • que aún no se ha
        
    • que no se haya
        
    • que todavía no se ha
        
    • de que no se
        
    • que aún no se había
        
    • que no se hayan
        
    • que todavía no se había
        
    • que nunca se
        
    • que no había
        
    • que no ha
        
    • que no se hubiera
        
    Mencioné el hecho de que no se había establecido un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, por lo que tendremos que establecerlo. UN وقد أشرت إلى أنه لم يتم من قبل إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي وإنه لذلك سيكون علينا أن ننشئها.
    Sin embargo, se informó a los auditores de que no se había realizado ningún estudio fuera de un cálculo mental. UN غير أن مراجعي الحسابات أبلغوا أنه لم يتم إجراء أية دراسة فيما عدا محاولة لطرح أفكار.
    Lamentablemente, debe notarse que no se ha concertado aún acuerdo alguno sobre las condiciones del retiro de las tropas de los otros Estados bálticos. UN وفي نفس الوقت تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يتم التوصل، لﻷسف، إلى اتفاق ينظــم انسحاب القــوات من دول البلطيق اﻷخرى.
    Está aumentando la sensibilización. Todavía no se han identificado fuentes de financiación, por lo que no se han asignado fondos. UN وقد بدأ الوعي يتعاظم إلا أنه لم يتم بعد تحديد مصادر التمويل وعليه فإن الأموال لم تخصص.
    Si en esa fecha nueve de los 15 miembros del Consejo de Seguridad convinieran en que no se habían reunido las condiciones establecidas, se mantendrían las sanciones. UN وفي ذلك التاريخ، إذا اتفق تسعة من بين أعضاء مجلس اﻷمن الخمسة عشر على أنه لم يتم استيفاء الشروط المحدد، تستمر الجزاءات مفرضة.
    Ésta celebra la mejora de la presentación de las estimaciones para los fondos extrapresupuestarios pero opina que aún no se ha hecho lo suficiente. UN وتتوخى اللجنة تحسين عرض التقديرات للموارد الخارجة عن الميزانية، إلا أنها ترى أنه لم يتم إنجاز قدر كاف من العمل حتى اﻵن.
    Sin embargo, es de lamentar que no se haya aceptado el principio de celebrar un debate sobre el espacio ultraterrestre. UN بيد أن مما يؤسف له أنه لم يتم القبول بمبدأ مناقشات الفضاء الخارجي.
    Se dijo que no se había elegido un avión determinado para esa prueba. UN وذكر أنه لم يتم اختيار طائرة معينة ﻹجراء الاختبار.
    Por otra parte, la Comisión Nacional de Derechos Humanos menciona en su informe anual que dos estados indios han indicado que no se había registrado ningún caso de prostitución infantil. UN وكما أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ذكرت في تقريرها السنوي أن ولايتين هنديتين أعلنتا أنه لم يتم اﻹبلاغ لهما عن أي حالة من حالات بغاء اﻷطفال.
    Ahora bien, en su sentencia absolutoria el tribunal consideró concretamente que no se había demostrado que los documentos no fuesen falsos. UN وقد رأت المحكمة، في قرارها بتبرئة مقدم البلاغ، أنه لم يتم إثبات عدم صحة الوثائق.
    El hecho es que no se ha identificado a quienes cometieron esa atrocidad, ni mucho menos se los ha enjuiciado. UN والحقيقة هي أنه لم يتم التوصل إلى معرفة مقترفي تلك الجريمة البشعة، ناهيك عن تقديمهم إلى العدالة.
    Sobre esta misma base, el Comité llega a la conclusión de que no se ha violado el párrafo 5 del artículo 9, ya que no parece que el autor haya reclamado reparación por haber sido ilegalmente detenido o preso. UN ولكن استنادا الى نفس المعلومات تنتهي اللجنة الى أنه لم يتم انتهاك الفقرة ٥ من المادة ٩ إذ يبدو أن صاحب البلاغ لم يطالب في الواقع بتعويضات عن الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع.
    Sin embargo, parece desprenderse del informe de la Comisión Consultiva que no se ha respetado el principio de la distribución geográfica equitativa. UN بيد أنه يبدو من تقرير اللجنة الاستشارية أنه لم يتم احترام مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف.
    Está aumentando la sensibilización. Todavía no se han identificado fuentes de financiación, por lo que no se han asignado fondos. UN وقد بدأ الوعي يتعاظم إلا أنه لم يتم بعد تحديد مصادر التمويل وعليه فإن الأموال لم تخصص.
    La diferencia, DiNozzo, es que no se han comido a nadie... todavía. Open Subtitles الفرق دينوزو هو أنه لم يتم أالتهام أى أحد بعد
    La Conferencia toma nota con satisfacción de que no se han invocado las disposiciones de este artículo. UN يلاحظ المؤتمر بارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة.
    La Junta observó que no se habían acordado ni documentado normas detalladas de evaluación de la actuación profesional. UN ووجد المجلس أنه لم يتم الاتفاق على إجراءات تفصيلية لتقييم اﻷداء وتوثيقها.
    El Secretario General informó a continuación al Consejo de Seguridad que no se habían retirado más armas, pero que los combates habían continuado, sin embargo, en la zona de Sarajevo. UN وأبلغ اﻷمين العام بعدئذ مجلس اﻷمن أنه لم يتم سحب المزيد من اﻷسلحة، وأن القتال قد استمر بدلا من ذلك في منطقة سراييفو.
    El orador, aunque no se opone a su inclusión, comparte la opinión de que aún no se ha logrado una definición jurídica satisfactoria de la agresión. UN فوفده وإن لم يعترض على إدراجها، يرى مع اﻵخرين أنه لم يتم إلى اﻵن التوصل الى تعريف قانوني شاف للعدوان.
    Con respecto al proyecto de convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, resulta vergonzoso que no se haya hecho ningún progreso. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، من المؤسف أنه لم يتم تحقيق تقدم في هذا المجال.
    Sin embargo, es evidente que todavía no se ha llegado a esa etapa. UN إلا أن من الواضح أنه لم يتم بلوغ هذه المرحلة بعد.
    La Oficina observó que aún no se había preparado una estrategia y un plan para la aplicación de los tres módulos y que aún había que seleccionar y adiestrar al personal complementario necesario para la aplicación. UN وأشار مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى أنه لم يتم بعد وضع استراتيجية أو خطة رسمية لتنفيذ اﻹصدارات الثلاثة، وأن موظفي التعزيز اللازمين للتنفيذ لم يحدد عددهم أو يتم تدريبهم بعد.
    Por consiguiente, la insistencia en las mismas cuestiones de un año a otro no significa necesariamente que no se hayan tomado medidas de corrección. UN ولهذا فإن تكرار المسائل من عام لآخر لا يعني بالضرورة أنه لم يتم اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Sin embargo, observó que todavía no se había aprobado ningún mecanismo para que ejercieran su derecho a ser consultados. UN إلا أنها لاحظت أنه لم يتم بعد اعتماد آلية تكفل حق تلك الشعوب في أن يتم التشاور معها.
    El autor precisa además que nunca se ha interpuesto un recurso de casación contra las decisiones de un tribunal de apelación en un caso de habeas corpus. UN وهو يوضح، من ناحية أخرى، أنه لم يتم يوماً التقدم بدفع لنقض قرار صادر عن محكمة استئناف ما في ما يتعلق بـأمر إحضار.
    Señaló, sin embargo, que no había consenso en ese momento sobre la forma que debería revestir el producto de la Conferencia. UN لكنه لاحظ أنه لم يتم التوصل حتى ذلك الوقت إلى أي توافق آراء بخصوص مسألة شكل ناتج المؤتمر.
    Tenemos que examinarla para asegurarnos que no ha sido disparada recientemente. Open Subtitles يجب أن نتحقق منه لنتأكد أنه لم يتم إطلاق النار منه حديثًا
    La Administración comentó que la falta de cierta documentación, tales como los diagramas de flujo y las descripciones de sistemas, no indicaban necesariamente que no se hubiera llevado a cabo la evaluación del sistema de fiscalización interna. UN وعلقت الإدارة أن عدم وجود وثائق معيّنة، كالرسومات البيانية لسير الأعمال والتقارير التوضيحية لمراجعة النُظم، لا يعني بالضرورة أنه لم يتم تقييم نظام التدقيق الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more