"أنه لن يكون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no sería
        
    • que sería
        
    • que no era
        
    • que no será
        
    • que el problema tampoco debe
        
    Sin embargo, los representantes del OIEA afirmaron que no sería posible ni práctico dar una fecha concreta en que ello podría ocurrir. TEXTO INCLUIDO UN بيد أن ممثلي الوكالة ذكروا أنه لن يكون من الممكن أو العملي تقديم تاريخ محدد يمكن أن يحدث فيه ذلك اﻷمر.
    Se destacó que no sería conveniente que la disposición legislativa modelo entrase en colisión con esa legislación. UN وأشير إلى أنه لن يكون من المناسب أن تتضارب الأحكام التشريعية النموذجية مع تشريع من هذا القبيل.
    No obstante, hemos llegado a la conclusión de que no sería apropiado presentar observaciones detalladas sobre cada uno de los párrafos. UN بيد أننا استخلصنا أنه لن يكون من الملائم تقديم ملاحظات مفصلة عن كل فقرة بمفردها.
    La otra cree que sería imprudente. Open Subtitles وتلك الأخرى تعتقد أنه لن يكون من الحكمة ذلك
    Concluyó diciendo que no era posible que se introdujeran nuevas mejoras en el Preámbulo. UN وخلص إلى أنه لن يكون من المجدي إدخال تحسينات إضافية على الديباجة.
    Nos damos cuenta de que no será fácil mover a Yakarta. UN نحن ندرك أنه لن يكون من السهل علينا التأثير على جاكرتا.
    La Corte señala asimismo que no sería apropiado establecer un paralelo con los tribunales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad. UN وتشير المحكمة كذلك إلى أنه لن يكون من الملائم تشبيهها بالمحكمتين الدوليتين اللتين أنشأهما مجلس الأمن.
    Sin perjuicio de ello, entendemos que no sería aconsejable suspender nuestros trabajos dentro de la Organización a la espera de que el grupo de expertos se pronuncie. UN ونفهم، دون مساس بذلك، أنه لن يكون من المستصوب تعليق أعمالنا في نطاق المنظمة انتظاراً لما يصدر عن الفريق من أحكام.
    No obstante, concluyó que no sería prudente reincorporar a los demandantes en las fuerzas armadas. UN إلا أنها خلصت إلى أنه لن يكون من قبيل الحكمة إعادة إدماج المتظلمين في القوات المسلحة.
    Varias delegaciones expresaron la opinión de que no sería apropiado elaborar una lista exhaustiva. UN وأعربت عدة وفود على رأي مفاده أنه لن يكون من المناسب وضع قائمة حصرية.
    Estuvimos de acuerdo en que no sería seguro. Open Subtitles أتفقنا أنه لن يكون من الآمن لنا أن نلتقي.
    Es claro que no sería apropiado para una mujer el asumir ese rol. Open Subtitles واضح أنه لن يكون من المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب
    182. Recordando el extenso debate prolongado a lo largo de los años sobre esta cuestión, el Comité concluyó que no sería necesario un futuro informe sobre la cuestión presentado por la Dependencia Común de Inspección. UN ٢٨١ - وإذ أشارت اللجنة إلى المناقشة المستفيضة لهذه المسألة على مر السنين، استنتجت أنه لن يكون من الضروري لوحدة التفتيش المشتركة أن تضع تقريرا في المستقبل عن هذا الموضوع.
    Creemos que no sería correcto que ese órgano siga sin tener ningún miembro que provenga del centro de una región cuyo nombre lleva: el Pacífico. UN ونحن نعتقد أنه لن يكون من الصائب لهذا المحفل أن يستمر دون أن يضم ولو عضوا واحدا من قلب المنطقة التي يحمل اسمها أي المحيط الهادئ.
    Por ese motivo, la Comisión Consultiva estimó que no sería aconsejable formular recomendaciones definitivas sobre esta cuestión antes de que se recibiera de las oficinas sobre el terreno la información solicitada. UN ولذلك السبب، قررت اللجنة الاستشارية أنه لن يكون من المستصوب لها أن تتقدم بتوصيات محددة في ذلك الصدد قبل أن ترد المعلومات اﻹضافية التي طلبتها من الميدان.
    La limitación de esta opción es que no sería posible informar de los resultados de la labor del Comité de Alto Nivel por conducto del Consejo Económico y Social durante el período de sesiones anual del Consejo. UN وموطن ضعف هذا الخيار هو أنه لن يكون من الممكن رفع تقرير عن نتائج اللجنة الرفيعة المستوى من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال دورته السنوية.
    Por esta razón, algunos miembros estimaron que no sería prudente aprobar la recomendación del CCCA de que en esta oportunidad se revisaran los niveles del margen. UN ونتيجة لذلك، ارتأى بعض اﻷعضاء أنه لن يكون من الحصافة تأييد توصية اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بتنقيح مستويات الهامش في الوقت الحاضر.
    Asimismo, reiteró lo que había dicho en su declaración introductoria, a saber, que no sería prudente permitir que las fluctuaciones a corto plazo de los niveles de recursos impidieran que el Fondo llevara adelante su labor. UN وكررت أيضا ما قالته في خطابها الافتتاحي، وهو، أنه لن يكون من الحكمة أن ندع التغييرات القصيرة اﻷجل في مستويات الموارد تعيق الصندوق عن تنفيذ أعماله.
    Asimismo, reiteró lo que había dicho en su declaración introductoria, a saber, que no sería prudente permitir que las fluctuaciones a corto plazo de los niveles de recursos impidieran que el Fondo llevara adelante su labor. UN وكررت أيضا ما قالته في خطابها الافتتاحي، وهو، أنه لن يكون من الحكمة أن ندع التغييرات القصيرة اﻷجل في مستويات الموارد تعيق الصندوق عن تنفيذ أعماله.
    Se expresó oposición a esa sugerencia basándose en que sería injusto someter los derechos de terceros a condiciones incluidas en un acuerdo entre la entidad certificadora y el titular de la clave, condiciones que puede incluso que no sean fácilmente disponibles para terceros. UN وعورض ذلك الاقتراح بحجة أنه لن يكون من الانصاف اخضاع حقوق أطراف ثالثة لشروط تدرج في اتفاق بين سلطة التصديق وحائز مفتاح الترميز ، ﻷن تلك الشروط ربما لا يسهل على اﻷطراف الثالثة مجرد الاطلاع عليها .
    La Comisión había observado que no era viable efectuar un examen detallado de 59 casos generados mediante la aplicación de los criterios vigentes. UN وكانت اللجنة أشارت إلى أنه لن يكون من الممكن إجراء استعراض مفصل لـ 59 حالة نشأت نتيجةً لتطبيق المعايير القائمة.
    También se prevé en este presupuesto que no será imprescindible disponer de un Secretario Adjunto en el primer ejercicio económico. UN ومن المفترض كذلك في هذه الميزانية أنه لن يكون من الضروري بصفة مطلقة وجود نائب للمسجل في الفترة المالية الأولى.
    Cabe destacar que el problema tampoco debe resolverse recurriendo al incremento de los fondos extrapresupuestarios, que, además de no ser predecibles a largo plazo, están sujetos a los intereses de los donantes y ponen en entredicho la imparcialidad del Organismo. UN وأشار إلى أنه يجب توضيح أنه لن يكون من الممكن حل المشكلة باللجوء إلى زيادة الأموال الخارجة عن الميزانية، وهي أموال تخضع لمصالح المانحين وتُخِل بحياد الوكالة، إضافة إلى عدم إمكان التنبؤ بها في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more