Posteriormente, los representantes de Botswana, Cuba, Ghana, el Senegal y Viet Nam expresaron que si sus delegaciones hubiesen estado presentes durante la votación, habrían votado a favor. | UN | وأعلن فيما بعد ممثلو بوتسوانا والسنغال وغانا وفييت نام وكوبا أنه لو كانت وفودهم حاضرة في أثناء التصويت ﻷدلت بصوت مؤيد. |
Creemos que si el Gobierno del Pakistán creyera también en ese objetivo, sería posible que juntos buscáramos la paz para la región. | UN | ونرى أنه لو كانت حكومة باكستان تؤمن بهذا الهدف فإن العمل المشترك من أجل سلام المنطقة يصبح ممكنا. |
El Director de Asuntos Religiosos de Hue explicó que si la manifestación hubiera tenido verdaderamente un carácter religioso toda la población se habría sublevado. | UN | وأوضح مدير الشؤون الدينية لمقاطعة هوي أنه لو كانت المظاهرة دينية الطابع فعلاً لكان السكان برمتهم قد ثاروا. |
Sus registros contables indican que si se hubieran terminado los proyectos, las facturas habrían ascendido a un total de 24.484.000 dólares. | UN | وتعكس سجلات حسابات الشركة أنه لو كانت المشاريع القائمة قد استكملت، لكان مجموع الفواتير قد بلغ 000 484 24 دولار. |
16. Como se indica en el párrafo 13 de la adición al informe del Secretario General, se ha hecho una oferta según la cual si las Naciones Unidas concluyeran un contrato de cuatro años para el alquiler de los locales del edificio Aegon, el costo básico provisional propuesto del alquiler de 5.797 metros cuadrados de espacio de oficinas sería de 642.100 dólares al año para 1994-1995. | UN | ٦١ - وعلى النحو الموضح في الفقرة ٣١ من اﻹضافة لتقرير اﻷمين العام، قُدﱢم عرض مفاده أنه لو كانت اﻷمم المتحدة ستتعاقد على استئجار أماكن في مبنى ايغون لمدة قدرها أربع سنوات، فإن التكاليف الايجارية اﻷساسية المؤقتة المقترحة لمساحة قدرها ٧٩٧ ٥ مترا مربعا ستبلغ ٠٠١ ٢٤٦ دولار سنويا للفترة ٤٩٩١-٥٩٩١. |
No obstante, reiteró que si existiera una buena coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, los recursos para el desarrollo podrían aprovecharse mucho mejor. | UN | إلا أنها كررت أنه لو كانت منظمات الأمم المتحدة حسنة التنسيق لازدادت كثيرا الموارد المرصودة للتنمية. |
Son tan pequeños que si este control fuera una nanopartícula, un pelo humano sería del tamaño de toda esta sala. | TED | إنها صغيرة جداً لدرجة أنه لو كانت أداة التحكم هذه جزيئاً متناهي الصغر، فستكون الشعرة البشرية بحجم هذه الغرفة. |
Lo que no entiendo es que si los tiros fueron casi simultáneos ¿cómo es posible que él le haya disparado desde tan cerca, 30 cm o menos y que usted lo haya hecho a varios metros de distancia? | Open Subtitles | وما ترى ما أجده مشكلةً هنا أنه لو كانت الطلقتان على التوالي كيف ممكن أن |
¿Quieres decir que si tuvieras una necesidad que yo no satisfago, te irías con otra para satisfacerla? | Open Subtitles | أنه لو كانت لك رغبات لم أستطيع تلبيتها لك ستذهب لشخص آخر لكي يلبيها لك ؟ |
Creo que si existe alguna oportudidad de éxito, deberíamos tomarla. | Open Subtitles | أعتقد أنه لو كانت هناك فرصة للنجاح فعلينا اغتنامها |
Doctor, creo que si hubiera algún tipo de conspiración Satélite 5 lo habría visto. | Open Subtitles | أظن أنه لو كانت هناك مؤامرةٌ من نوع ما لعرفنابأمرهاهنايادكتور. |
La tarjeta SIM es una memoria del celular lo que significa que si esta intacta el número del tipo debe estar aquí. | Open Subtitles | بطاقة شريحة هي ذاكرة الهاتف مما يعني أنه لو كانت فاعلة فرقم هاتف المفجر هنا |
"Seguro que si la pequeña Matilda tiene tu pelo y ojos como describes,... | Open Subtitles | أنا واثق أنه لو كانت الطفلة ماتيلدا لديها شعرك و عيناك كما وصفت |
Es posible que pudiera haber dicho por error, que si tenía alguna duda, debía abandonar. | Open Subtitles | من المحتمل أن أكون ارتكبت خطأً، قلت أنه لو كانت لديها أي شكوك، فعليها أن تهرب. |
Es posible que yo pueda, por error, haber dicho que si tenía dudas, podría huir. | Open Subtitles | ربما أكون قلت، وعن طريق الخطأ، أنه لو كانت لديها أي شكوك، فعليها الهرب. |
Sabemos que si cuatro de los lados son iguales los otros dos también deben serlo. | Open Subtitles | نعلم أنه لو كانت أربعة جوانب متساوية مع بعضها فهذا يعني أن الإثنين الآخرين يجب أن يكونا متساويين أيضاً. |
Sabemos que si cuatro de los lados son iguales entre sí, los otros dos deben de ser iguales también. | Open Subtitles | نعلم أنه لو كانت أربعة جوانب متساوية مع بعضها فهذا يعني أن الإثنين الآخرين يجب أن يكونا متساويين أيضاً. |
Además, afirma que si el nuevo Gobierno estuviera realmente abocado a asegurar una justicia imparcial, habría procesado por su propia iniciativa a los responsables de delitos, corrupción y otros abusos cometidos en los años de la Administración sandinista. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يؤكد أنه لو كانت الحكومة الجديدة ملتزمة بالقضاء النزيه لحاكمت من تلقاء نفسها المسؤولين عن الجرائم والفساد وغير ذلك من أشكال إساءة التصرف خلال سنوات حكم الساندينستا. |
Es evidente que si los Estados Miembros pagaran sus cuotas de los gastos de la Organización totalmente y a tiempo, no sufriría-mos la crisis financiera que surge cada verano y cada otoño. | UN | وغني عن البيان أنه لو كانت الدول اﻷعضاء قد دفعت حصتها من نفقات هذه المنظمة بالكامل وفي حينها لما عانينا من اﻷزمة المالية التي تطل برأسها كل صيف وكل خريف. |
A veces pienso que si Israel hubiera existido antes de la segunda guerra mundial, muchos de los que perecieron podrían haberse salvado. | UN | وتراودني أحيانا فكرة أنه لو كانت اسرائيل قد أنشئت قبل اندلاع الحرب العالمية الثانية، لربما تسنى إنقاذ الكثيرين من الذين أفنتهم الحرب. |
13. Como resultado de los recientes acontecimientos, que se han expuesto antes, se ha hecho una oferta según la cual si las Naciones Unidas concluyeran un contrato de cuatro años (con opción a una prolongación de otros cuatro años) para el alquiler de los locales del edificio Aegon, el costo básico provisional propuesto del alquiler de 5.797 metros cuadrados de espacio de oficinas sería de 642.100 dólares al año en 1994-1995. | UN | ١٣ - ونتيجة للتطورات اﻷخيرة، كما تبين أعلاه، قدم عرض مفاده أنه لو كانت اﻷمم المتحدة ستتفق على استئجار أماكن في مبنى إيغون لمدة تعاقدية قدرها أربع سنوات )مع خيار تمديد هذه المدة ﻷربع سنوات أخرى(، فإن التكاليف الايجارية اﻷساسية المؤقتة المقترحة لمساحة قدرها ٧٩٧ ٥ مترا مربعا ستكون ١٠٠ ٦٤٢ دولار كل عام للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |