"أنه ليست هناك" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no hay
        
    • que no había
        
    • que no se
        
    • que no era
        
    • que no es
        
    • que ningún
        
    • que no existe
        
    • que no existen
        
    • que no existían
        
    • de que ninguna
        
    El Comité concluye por tanto que no hay obstáculos para declarar admisible la comunicación. UN وتخلص اللجنة بالتالي الى أنه ليست هناك أسباب تبرر عدم قبول البلاغ.
    No procede, puesto que no hay armas de destrucción en masa en Suiza. UN لا ينطبق، حيث أنه ليست هناك أسلحة دمار شامل في سويسرا.
    A este respecto, se opinó que no había habido sucesión en lo relativo a las funciones. UN وفي هذا السياق، يعتقد أنه ليست هناك خلافة فيما يتعلق بتنفيذ الوظائف.
    Algo que él juguetea con antes de que en última instancia da cuenta de que no se necesita más. Open Subtitles شيء من أجله ليلعب بها قبل أن يدرك في النهاية أنه ليست هناك حاجة بعد الآن
    Se formularon reservas acerca de esa propuesta indicándose al respecto, que no era necesario que la futura convención reglamentara esta cuestión en detalle. UN وقد أثار ذلك الاقتراح تحفظات ﻷسباب تمثلت في أنه ليست هناك حاجة إلى تنظيم المسألة بالتفصيل في الاتفاقية المقبلة.
    Si Meera Veeru dice que no es un problema entonces no hay problema. Open Subtitles لو أخبرت فيرو ميرا أنه ليست هناك مشكلة فلا مشكلة هناك
    Se insistió en que ningún Estado estaba libre de la amenaza del terrorismo, ni podía impedir que su territorio se utilizara para actividades terroristas. UN وشدد على أنه ليست هناك دولة محصّنة من خطر الإرهاب كما لا يمكن لأي دولة أن تحول دون استخدام إقليمها في أنشطة إرهابية.
    El reciente avance en el Oriente Medio ha demostrado que no hay problemas insolubles, si existe una voluntad política. UN إن التقدم الذي أحرز مؤخرا في الشرق اﻷوسط أثبت أنه ليست هناك مشاكل مستعصية على الحل، إذا توفرت اﻹرادة السياسية.
    Consideramos que no hay una fórmula universal para el éxito de todas y cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن موقفنا المدروس يتمثل في أنه ليست هناك وصفة عالمية لنجاح كل بعثات حفظ السلام.
    Sabemos que no hay fórmulas mágicas y que quienes mantienen la calma en ambas partes no las prometen. UN إننا نعرف أنه ليست هناك صيغ سحرية ونعرف أن العقلاء في كلا الجانبين لا يعدون بحلول سحرية.
    El orador informa asimismo al Comité de que no hay campamentos de refugiados en Uzbekistán. UN وأبلغ اللجنة كذلك أنه ليست هناك مخيمات لاجئين في أوزبكستان.
    En consecuencia, el Grupo estima que no hay pruebas ni información suficientes que justifiquen la reclamación de la pérdida de fondos. UN وعليه، يرى الفريق أنه ليست هناك معلومات وأدلة كافية لدعم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأموال.
    El equipo realizó un total de 49 inspecciones y levantamientos cartográficos de radiaciones en ese período de 10 días y pudo llegar a la conclusión de que no había indicios de que se hubieran realizado actividades prohibidas en las instalaciones inspeccionadas. UN وقام الفريق بما مجموعه ٤٩ من عمليات التفتيش بالرصد وعمليات المسح لرسم خرائط اﻹشعاع في فترة اﻟ ١٠ أيام وتمكﱠن من استنتاج أنه ليست هناك دلائل على القيام بأنشطة محظورة في المرافق التي جرى تفتيشها.
    Recordó que no había precedente de que se hubiera establecido una mesa ampliada en ningún otro grupo de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos encargado de establecer normas. UN وأشار إلى أنه ليست هناك أية سابقة لوجود مكتب في أي فريق عامل آخر في لجنة حقوق الإنسان معني بتحديد المعايير.
    La autora sostiene además que no había pruebas de que hubiera circunstancias agravantes, como determinó el tribunal. UN كما تدعي أنه ليست هناك أية أدلة تثبت ارتكاب جريمتي القتل في ظروف مشددة، كما خلصت إلى ذلك المحكمة.
    La fuente de las informaciones afirmaba que no se habían formulado cargos contra Kaya y que seguía en detención arbitraria. UN وأكد المصدر أنه ليست هناك تُهم قد وجهت إلى كايا وأنه ما زال محتجزاً احتجازاً تعسفياً.
    Nueve meses más tarde la OSSI llegó a la conclusión de que no se contaba con un plan de evacuación cabalmente preparado. UN وبعد تسعة أشهر، وجد مكتب المراقبة الداخلية أنه ليست هناك خطة إجلاء مكتملة اﻹعداد.
    En general se opinó que no era necesario realizar reformas institucionales importantes que quizás alterarían el proceso de adopción de decisiones de la OMC y su naturaleza básica de organización impulsada por los miembros. UN وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها.
    Le dije a Whitney como me molestaba él dijo que no era un gran problema, que la gente no es perfecta. Open Subtitles قال أنه ليست هناك مشكلة، وأنه لا أحد مثالي
    El Presidente entiende que no es necesario reafirmar esa decisión. UN وقال إنه يعتبر أنه ليست هناك حاجة إلى إعادة تأكيد هذا القرار.
    Lo cierto es que ningún Estado o región queda inmune. UN والحقيقة هي أنه ليست هناك دولة أو منطقة محصنة ضده.
    Los resultados obtenidos por los países que han diversificado su comercio con éxito indican que no existe una solución única que deban seguir todos los países. UN وخبرة البلدان التي نجحت في تنويع التجارة تدل على أنه ليست هناك وصفة واحدة ينبغي لجميع البلدان أن تتبعها.
    Todas las opiniones expresadas en nuestra Asamblea demuestran que no existen fórmulas preconcebidas para garantizar el desarrollo social. UN ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    8.5 El autor explica que su abogado consideraba que no existían recursos efectivos y por ello no siguió apelando. UN ٨-٥ ويوضــح صاحب البلاغ أن محاميه قد رأى أنه ليست هناك أي سبل انتصاف فعالة ومن ثم فإنه لم يلجأ إلى الاستئناف.
    Sin embargo, habida cuenta de que ninguna medida de verificación puede ser absolutamente infalible frente a actores decididos a promover la proliferación, su Gobierno respalda los esfuerzos que actualmente despliega la comunidad internacional por reforzar los regímenes de control existentes. UN ومع ذلك، بما أنه ليست هناك تدابير تحقق مُحكمة بشكل كامل ضد المصممين على انتشار الأسلحة النووية، فإنها تؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أنظمة الرقابة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more