"أنه ليس هناك ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • que nada
        
    • que no había
        
    • que no hay
        
    • que no se
        
    • que no era
        
    • que no está
        
    • que no existe ninguna
        
    • que lo
        
    • si resulta o
        
    Acaba usted de decir, tras la aprobación de la agenda, que nada impide que la Conferencia de Desarme se ocupe de otras cuestiones con arreglo a la presente agenda. UN لقد ذكرتم عقب إقرار جدول الأعمال أنه ليس هناك ما يمنع مؤتمر نزع السلاح من تناول قضايا أخرى في إطار جدول الأعمال هذا.
    En ese informe, el Secretario General señaló que nada prohibía a los ex magistrados de la Corte Internacional de Justicia y de los Tribunales Internacionales que siguieran recibiendo sus pensiones de jubilación mientras fueran miembros de la Corte Penal Internacional. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره أنه ليس هناك ما يمنع القضاة الذين عملوا سابقا في محكمة العدل الدولية أو في المحكمتين من الاستمرار في تقاضي معاشاتهم التقاعدية في أثناء عملهم في المحكمة الجنائية الدولية.
    Frente a esta opinión se argumentó que no había ninguna razón que justificara el dar prioridad a esas demandas. UN وأُعرب عن رأي معارض مفاده أنه ليس هناك ما يمكن أن يبرر منح هذه المطالبات أولوية.
    Sin embargo, el tribunal señaló que no había ningún indicio de que los viveros de árboles hubieran tenido en cuenta tal distinción. UN غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع.
    También observa que no hay obstáculo alguno a la admisibilidad de las alegaciones con arreglo al artículo 19, párrafo 2, del Pacto, y las declara admisibles. UN كما أنها تلاحظ أنه ليس هناك ما يحول دون مقبولية الادعاءات المقدمة في إطار الفقرة 2 من المادة 19 وتعلن أنها مقبولة.
    Hasta la fecha el Gobierno del Iraq no ha aprobado la solicitud, declarando que no se justifica el costo añadido del laboratorio móvil. UN وحتى اﻵن، لم توافق حكومة العراق على ذلك معلنة أنه ليس هناك ما يبرر التكلفة اﻹضافية المترتبة على المختبر المتنقل.
    A priori parece, pues que nada impide la formulación verbal de declaraciones interpretativas. UN ٢٨١ - ويبدو إذا، من باب الاستنتاج، أنه ليس هناك ما يحول دون إصدار اﻹعلانات التفسيرية شفويا.
    A este respecto, el Estado Parte alega que nada indica que este caso no hubiera sido examinado debidamente por el juzgado de distrito y que el simple hecho de dudar de la eficacia de ese recurso no es una razón para que el peticionario no presente la impugnación. UN وفي هذا الصدد، تدعي الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يشير إلى أن المحكمة المحلية لم تكن ستنظر في هذه القضية كما ينبغي وأن مجرد الشك في فعالية وسيلة الانتصاف هذه لا يعفي الملتمس من اتباعها.
    La nota añadía que nada indicaba que el autor hubiera dejado de ser refugiado y que su viaje temporal fuera de Suecia no había afectado su condición de tal, y concluía que existían impedimentos para su expulsión. UN وأضافت المذكرة أنه ليس هناك ما يدل على أن صاحب الشكوى لم يعد لاجئاً وأن سفره المؤقت خارج السويد لم يؤثر على وضعه كلاجئ، مستنتجةً وجود عقباتٍ تحول دون طرده.
    En lo que respecta a su función en la AFIM, las autoridades canadienses han llegado a la conclusión de que nada permite afirmar que la AFIM sea un grupo de oposición al régimen iraní, sino que se trata más bien de una organización que promueve la integración y los derechos de las mujeres iraníes en el Canadá. UN وفيما يتعلق بالدور الذي تضطلع به صاحبة البلاغ في رابطة النساء الإيرانيات في مونتريال بكندا، فإن السلطات الكندية قد خلصت إلى استنتاج مفاده أنه ليس هناك ما يدل على أن الرابطة تشكل مجموعة معارِضة للنظام الإيراني، بل هي بالأحرى منظمة تعمل على تعزيز اندماج النساء الإيرانيات في كندا وحقوقهن.
    4.15 El Estado parte concluye que nada indica que existan razones fundadas para temer que el autor y sus hijos estarían expuestos a un riesgo concreto y personal de tortura si fueran devueltos a la República Democrática del Congo. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة حقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4.15 El Estado parte concluye que nada indica que existan razones fundadas para temer que el autor y sus hijos estarían expuestos a un riesgo concreto y personal de tortura si fueran devueltos a la República Democrática del Congo. UN 4-15 وخلصت الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة ملموسة وشخصية لخطر التعذيب لدى عودته إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, el Gobierno declaró que no había indicios de que hubieran actuado con el consentimiento de agentes públicos. UN وفضلاً عن ذلك ذكرت الحكومة أنه ليس هناك ما يشير إلى أنهم تصرفوا بموافقة موظفين حكوميين.
    A primeros de año un estudio independiente sobre las relaciones entre la UNCTAD y las comisiones regionales, realizado por encargo de la Sede de las Naciones Unidas, llegó a la conclusión de que no había motivos para preocuparse por la duplicación de funciones. UN وفي فترة سابقة من هذا العام، خلصت دراسة مستقلة أُجريت لحساب مقر اﻷمم المتحدة عن العلاقات بين اﻷونكتاد واللجان الاقليمية الى أنه ليس هناك ما يدعو الى القلق بشأن ازدواج الوظائف.
    Junto con observar que la historia había demostrado que en algunos casos la insistencia en la reparación íntegra podía hacer más mal que bien, se consideró que no había razón para apartarse de ese principio, que no adolecía de defectos. UN ومع الملاحظة بأن التاريخ يعلمنا أن الإصرار في بعض الحالات على الحصول على جبر كامل قد يكون ضرره أكثر من نفعه، فقد أعرب عن رأي مفاده أنه ليس هناك ما يدعو إلى الخروج على هذا المبدأ الذي لا تشوبه شائبة.
    Olvidaron que no hay nada que temer bajo el cielo y la tierra mientras caminemos por el camino de la rectitud. Open Subtitles لقد نسوا أنه ليس هناك ما يخافون منه من الأرض إلى السماء طالما أننا نسير فى طريق الحق
    Reitera su conclusión de que sí se daban los criterios de admisibilidad de la comunicación y sostiene que no hay razón para dejar sin efecto su decisión. UN واللجنة تكرر ما خلصت اليه من استيفاء جميع المعايير اللازمة لقبول البلاغ، وترى أنه ليس هناك ما يدعو الى الغائه.
    Cuando los serbios recurren a la policía croata, sus denuncias se atienden con desinterés y se les da a entender que no se puede hacer nada para poner remedio a la situación. UN وفي الحالات التي توجه فيها الصرب الى الشرطة الكرواتية، قوبلت شكاواهم بعدم الاكتراث من جانب السلطات التي تدعي أنه ليس هناك ما يمكن القيام به لمعالجة الوضع.
    Además, parece que no se alienta a los jueces a actuar independientemente. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه ليس هناك ما يشجع القضاة على التصرف بشكل مستقل.
    Sin embargo, muchas delegaciones estimaron que no era apropiado comenzar a revisar el proyecto y no deseaban negociar cambios en el texto. UN بيد أنه وجدت وفود كثيرة أنه ليس هناك ما يدعو إلى تنقيح النص وقالت إنها لا ترغب في مناقشة أي تعديلات في الصياغة.
    Dicho debate, celebrado a iniciativa de un grupo importante de ONG, corre el riesgo de no acabar nunca puesto que las opiniones están muy divididas: varios comités defienden la confidencialidad de la identidad de los relatores mientras que otros estiman que no está justificada. UN وأضاف أن ذلك النقاش الذي جرى بمبادرة من مجموعة مهمة من المنظمات غير الحكومية من المحتمل أن لا ينتهي أبداً، لأن الآراء متضاربة للغاية، إذ إن العديد من اللجان دافعت عن سرية هوية المقررين، في حين أن بعض اللجان الأخرى رأت أنه ليس هناك ما يبرر ذلك.
    Afirma el autor que no existe ninguna documentación que demuestre que él designara a esa señora para su defensa. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه ليس هناك ما يدل على أنه وكلَّ السيدة ثبالا للدفاع عنه.
    En consecuencia, el Comité concluye que lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 2 a), no le impide examinar las reclamaciones del autor. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه ليس هناك ما يمنع بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من النظر في هذه الادعاءات.
    Por consiguiente, y puesto que el Estado parte no ha formulado objeción alguna en virtud del artículo 5, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité concluye que esta disposición no le impide examinar la presente comunicación para determinar si resulta o no admisible. UN وعليه، تستنتج اللجنة، في غياب أي تحفظ من جانب الدولة الطرف بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أنه ليس هناك ما يمنعها بموجب هذا الحكم من النظر في هذه البلاغات لأغراض المقبولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more