"أنه ما زال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que todavía
        
    • que aún
        
    • que sigue siendo
        
    • que seguía
        
    • que queda
        
    • que había seguido
        
    • que continúa
        
    • bien aún
        
    • que siga
        
    Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    Al hacerlo y al aprobar este proyecto de resolución, estamos enviando el mensaje de que todavía hay ansias de comunicación y diálogo. UN وإننا ونحن نفعل ذلك، وباعتمادنا لمشروع القرار المعروض علينا، نبعث برسالة فحواها أنه ما زال هناك حماس للاتصال والحوار.
    Las conversaciones de Rambouillet se han suspendido temporalmente sin haber llegado a resultados concretos, por lo que todavía es mucho lo que queda por hacer. UN ولقد توقفت محادثات رامبويي بصورة مؤقتة بدون إحراز أية نتائج ملموسة حيث أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به.
    Algunas delegaciones dijeron que aún seguía siendo necesario que mejorara la coordinación entre el Departamento y otros departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وأشار بعض الوفود الى أنه ما زال يلزم تحسين التنسيق بين تلك اﻹدارة واﻹدارات أو المكاتب اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة.
    Tuve la impresión de que aún había esperanzas de que se celebrara un debate nacional que culminara en un arreglo UN وكان إحساسي أنه ما زال هناك أمل في إجراء حوار وطني يمكن أن يؤدي إلى تسوية سلمية.
    Viet Nam no es copatrocinador del proyecto de resolución, porque nos parece que sigue siendo discriminatorio y desequilibrado. UN إن فييت نام ليست مشاركة في تقديم مشروع القرار، لأننا نجد أنه ما زال تمييزيا وغير متوازن.
    Se consideró que seguía siendo necesario un foro en el cual pudieran expresarse las ONG. UN ورُئي أنه ما زال من الضروري إيجاد محفل يمكن فيه للمنظمات غير الحكومية أن تثير القضايا ذات الصلة بالموضوع.
    No obstante, observaron que todavía no se había solucionado la cuestión crucial de la demarcación de las fronteras entre Etiopía y Eritrea. UN بيد أنهم أشاروا إلى أنه ما زال يتعين البـت في المسألة الحساسة المتمثلة في ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    Es vergonzoso que todavía no podamos celebrar la existencia de un Estado palestino. UN ومن المخزي أنه ما زال لا يوجد دولة فلسطينية للاحتفال بها.
    Todavía no llegaron las piezas. Creo que todavía sigue enojado con usted. Open Subtitles الاجزاء لم تصل بعد وأعتقد أنه ما زال غاضب منك
    Si bien su delegación está a favor de los cambios en general considera, no obstante, que todavía es muy temprano para hacer una evaluación definitiva. UN وقال إنه في حين أن وفده يحبذ إجراء التغييرات عموما، فإنه مع ذلك يعتبر أنه ما زال من السابق ﻷوانه إطلاق تقييم نهائي.
    Nadie niega el hecho de que todavía puede lograrse un progreso considerable en cuanto al uso eficaz de los recursos ya disponibles. UN ولا أحد ينكر أنه ما زال باﻹمكان تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بالاستخدام الفعال للموارد المتاحة فعلا.
    El Canadá cree que los cimientos de la democracia en Haití ya están colocados y que se han tomado medidas importantes durante los tres últimos años para consolidarlos, pero también sabemos que todavía queda mucho por hacer. UN وتعتقد كندا أن أسس الديمقراطيــة في هايتي قد أرسيت وقــد اتُخــذت خطوات هامة طــوال السنوات الثلاث الماضية لتوطيد دعائم هذه اﻷسس، ولكننا نعلم أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله.
    La Unión Europea encomia las medidas positivas adoptadas por ambas partes pero recalca que aún queda mucho por hacer. UN وأشاد بالخطوات الإيجابية التي اتخذها الجانبان كلاهما، ولكنه أكد على أنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Destacó además que aún quedaban por aplicar muchas disposiciones de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وشدد كذلك على أنه ما زال من المتعين تنفيذ الكثير من أحكام إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    Vemos, con cierto desencanto, que aún no ha sido posible designar un nuevo Primer Ministro y renovar las carteras ministeriales. UN ونلاحظ، بشيء من خيبة الأمل، أنه ما زال من المتعذر تعيين رئيس وزراء جديد وتجديد حقائب وزارية.
    Y al tratar de evaluar esta cuestión sobre si China está realmente liderando o no podemos ver que aún es un debate abierto. TED لذلك عندما نحاول تقييم هذا السؤال عما إذا كانت الصين رائدة حقًا، فيمكننا أن نرى أنه ما زال جدلًا مفتوحًا.
    Se hace notar además que aún es preciso fomentar la plena participación del hombre en todas las responsabilidades familiares. UN ومن الملاحظ كذلك أنه ما زال هناك حاجة الى التشجيع على إشراك الرجل مشاركة كاملة في جميع مجالات مسؤوليات اﻷسرة.
    El informe del Secretario General pone de relieve los avances que se han experimentado en el plano político, a pesar de que los acontecimientos recientes muestran que aún es preciso andar un largo camino para su consolidación. UN إن تقرير اﻷمين العام يسلط الضوء على أوجه التقدم المحرز على الساحة الدوليــــة. غير أن اﻷحداث اﻷخيرة تبين أنه ما زال هنـــاك شـــوط طويل يتعين قطعه قبل أن تتوطد أوجه التقـــدم تلك.
    El Centro debería ser evaluado también en relación con normas de calidad y desempeño a fin de asegurar que sigue siendo un asociado confiable y que presta servicios eficaces en función de los costos. UN وينبغي أيضا تقييم المركز على ضوء معايير الجودة والأداء للتأكد من أنه ما زال فعالا من حيث التكلفة وشريكا يعتمد عليه.
    El PNUD informó a la Junta de que seguía comprometido en pro de su política de deshacerse de las viviendas siempre que fuere posible. UN ٢٦ - وأبلغ البرنامج المجلس أنه ما زال ملتزما بسياسته في التخلص من المساكن كلما كان ذلك ممكنا.
    515. En carta de fecha 21 de julio de 1994 el Relator Especial informó al Gobierno de que había seguido recibiendo informes en los cuales se indicaba que la tortura por la policía, las fuerzas paramilitares y las fuerzas armadas eran endémicas, generalizadas y sistemáticas. UN ٥١٥- برسالة مؤرخة في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه ما زال يتلقى تقارير تشير الى أن التعذيب تحت تحفظ الشرطة، والقوات شبه العسكرية والقوات المسلحة مزمن ومنتشر ومنظم.
    Seguiremos apoyando esa resolución, que consideramos que continúa siendo pertinente y está estrechamente relacionada con la cuestión que examinamos. UN ونحن ما زلنا نؤيد هذا القرار ونعتبر أنه ما زال وثيق الصلة بالموضوع قيد النظر.
    Ahora bien, aún existe cierto desequilibrio en lo tocante al servicio de prestaciones de salud según las distintas zonas rurales. UN بيد أنه ما زال يوجد قدر من عدم التوازن بين المناطق الريفية في المزايا والخدمات الصحية المقدمة.
    Nos parece interesante que, por lo menos según se desprende de algunos de los informes que hemos leído, que siga existiendo un malentendido en relación con la posición canadiense. UN ومن المثير للاهتمام في رأينا أن نلاحظ، على اﻷقل من بعض التقارير التي قرأناها، أنه ما زال هناك سوء فهم مستمر لموقف كندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more