El debate que hemos celebrado en la última sesión sobre las cláusulas de retirada ha puesto de manifiesto que subsisten reservas sobre esta propuesta. | UN | وأظهرت المناقشة التي أجريناها، أثناء الدورة اﻷخيرة، عن بنود الانسحاب، أنه ما زالت هناك تحفظات بشأن هذا الاقتراح. |
Muchos Estados consideran a Suecia como un modelo en el ámbito del disfrute de los derechos humanos, pero es indudable que subsisten algunos problemas. | UN | وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل. |
Deseo señalar que sigue habiendo algunos temas del programa para los que no se ha fijado fecha. | UN | وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بضعة بنود لم يتحدد بعد موعد مناقشتها. |
Asimismo, se señala que se ha logrado una convergencia con respecto a numerosas cuestiones, pero que siguen existiendo divergencias sustanciales con respecto a otras. | UN | ومن الواضح أيضا أنه تم التوصل الى اتفاق بشأن العديد من النقاط، بيد أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة بشأن نقاط أخرى. |
Si bien Sierra Leona tiene la mira puesta en un futuro más estable y próspero, la Comisión de Consolidación de la Paz también es consciente de los problemas que persisten. | UN | بيد أنه إذ تتطلع سيراليون إلى مستقبل أكثر استقرارا وازدهارا، فإن لجنة بناء السلام تدرك أيضا أنه ما زالت هناك تحديات. |
Al mismo tiempo, ambos constatamos que todavía existen importantes dificultades por superar. | UN | ونلاحظ معا أنه ما زالت هناك عقبات كأداء ينبغي تذليلها. |
Si bien a la oradora le complace que la brecha digital haya seguido reduciéndose en 2008, apunta que subsisten muchos problemas. | UN | وأعربت عن سرورها لاستمرار الفجوة الرقمية في الانكماش في عام 2008، ولكنها لاحظت أنه ما زالت هناك تحديات كثيرة. |
Acogiendo con beneplácito los avances hechos en el logro de la igualdad entre los géneros, pero destacando que subsisten problemas y obstáculos para aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكنها تشدد على أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Acogiendo con beneplácito los avances hechos en el logro de la igualdad entre los géneros, pero destacando que subsisten problemas y obstáculos para aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكنها تشدد على أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
No obstante, es preciso subrayar que sigue habiendo incertidumbre con respecto al formato de algunas de estas reuniones y a los servicios que se van a necesitar. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه ما زالت هناك درجة كبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بشكل بعض هذه الاجتماعات والخدمات التي ستحتاجها. |
El PNUD es consciente de que sigue habiendo posibilidades de ir mejorando y simplificando los procesos. | UN | ويدرك البرنامج الإنمائي أنه ما زالت هناك فرص لإدخال تعزيزات وإجراء عمليات تبسيط في المستقبل. |
Sin embargo, somos conscientes de que sigue habiendo enormes desafíos, incluso en el África meridional. | UN | ولكننا ندرك أنه ما زالت هناك تحديات كبيرة، بما في ذلك في الجنوب الأفريقي. |
Somos conscientes de que siguen existiendo unas 30.000 armas nucleares. | UN | ونحن ندرك حقيقة أنه ما زالت هناك 000 30 تقريبا من الأسلحة النووية. |
Sin embargo, no debemos perder de vista el hecho de que siguen existiendo problemas en este ámbito. | UN | إلا أنه ينبغي ألا يغيب عن بالنا أنه ما زالت هناك تحديات في هذا المجال. |
Si bien se han logrado algunos avances, cabe señalar que siguen existiendo diferencias, en particular sobre el ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | وبرغم إحراز قدر من التقدم، ينبغي الإشارة إلى أنه ما زالت هناك بعض الخلافات، ولا سيما بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية. |
Señala, en particular, que persisten grandes deficiencias en la inscripción de nacimientos, matrimonios y divorcios, y que muchas mujeres, especialmente en las zonas rurales, siguen careciendo de cédulas de identidad nacionales, lo que dificulta su acceso a los servicios básicos. | UN | ولاحظت، بوجه خاص، أنه ما زالت هناك ثغرات كبيرة في تسجيل المواليد، وحالات الزواج والطلاق، وأن كثيرا من النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، ما زلن بدون بطاقات هوية وطنية، مما يعوق قدرتهن للوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Sin embargo, está claro que todavía existen importantes obstáculos políticos para la liberalización del movimiento de la mano de obra en el mundo industrializado. | UN | لكن من الواضح أنه ما زالت هناك عقبات سياسية هامة أمام تحرير حركة العمالة في العالم الصناعي. |
Deseo señalar que aún hay algunos temas del programa para los cuales todavía no se ha indicado fecha. | UN | وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بعض بنود جدول اﻷعمال التي لم يحدد لها أي تاريخ حتى اﻵن. |
Aunque se ha registrado un gran avance en la aplicación de la Convención, se debe considerar que todavía hay cuestiones relativas a su aplicación que no pueden pasarse por alto. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية، فلا بد من أن نلاحظ أنه ما زالت هناك مسائل ترتبط بتنفيذ الاتفاقية لا يمكن إغفالها. |
2. El Sr. BHAGWATI toma nota de los progresos realizados en Corea en la esfera de los derechos humanos, pero señala que todavía se pueden lograr mejoras, y hace suyas las inquietudes expresadas por los demás miembros del Comité. | UN | 2- السيد باغواتي أحاط علماً بالتقدم المحرز في ميدان حقوق الإنسان في كوريا، ولكنه لاحظ أنه ما زالت هناك تحسينات ينبغي تحقيقها، وقال إنه يشارك أعضاء اللجنة الآخرين في هواجسهم التي أعربوا عنها. |
Si el grupo de control del cumplimiento recibe un informe del equipo de expertos que indique que no subsiste ninguna cuestión de aplicación respecto de los derechos de la Parte interesada, restablecerá los derechos de esa Parte, a menos que considere que aún existe una cuestión de aplicación, en cuyo caso se aplicará el procedimiento mencionado en el párrafo 1. | UN | وإذا تلقى فرع الإنفاذ تقريراً من فرقة خبراء الاستعراض يشير إلى أنه لم تعد هناك مسألة تنفيذ فيما يتعلق بأهلية الطرف المعني، استعاد فرع الإنفاذ للطرف المعني أهليته ما لم يعتبر فرع الإنفاذ أنه ما زالت هناك مسألة تنفيذ، وفي هذه الحالة ينطبق الإجراء المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
Quiero señalar también que hay unos pocos temas del programa para cuyo examen todavía no se han fijado las fechas correspondientes. | UN | كما أود أن أوضح أنه ما زالت هناك بضعة بنود من جدول اﻷعمال لم يحدد موعد لمناقشتها. |
Es cierto que todavía existe una divergencia importante entre la manera en que los países poseedores de armas nucleares y los que no las poseen perciben el avance de los Estados poseedores de armas nucleares hacia la reducción nuclear. | UN | والواقع أنه ما زالت هناك ثغرة مفاهيمية كبيرة بين الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لأسلحة نووية فيما يتصل بإنجازات الدول الحائزة لأسلحة نووية من حيث التخفيضات النووية. |
Sin embargo, en los debates se puso de manifiesto que seguía siendo necesario establecer o mejorar las normas de aplicación para evitar perturbaciones indebidas del comercio. | UN | ومن ناحية أخرى، تَبينَ من المناقشات أنه ما زالت هناك حاجة إلى وضع قواعد للتنفيذ أو صقل هذه القواعد من أجل تلافي التعطيلات غير الضرورية للتجارة. |
quedan todavía cuestiones pendientes de resolver y aclarar. | UN | على أنه ما زالت هناك مسائل عالقة يتعين حلها وتصفيتها. |
La División señaló que seguía habiendo casos en que no se respetaba la citada nota sobre el terreno y que no se le informaba inmediatamente de ello. | UN | وقد ذكرت الشعبة أنه ما زالت هناك حالات لا تتبَّع فيها المذكرة التوجيهية في الميدان ولا يجري إبلاغ الشعبة عنها فورا. |