"أنه مما" - Translation from Arabic to Spanish

    • que
        
    • se
        
    Pero, para nuestra más profunda consternación, lo que tenemos ante nosotros es una actitud que, siendo optimistas, sólo puede describirse como sombría. UN غير أنه مما يدعو إلى أسفنا البالغ أن نشهد هنا موقفا يمكن وصفه على أحسن الظروف بأنه موقف كئيب.
    Es también innegable que no se puede forjar el futuro si seguimos por el camino de antaño o actuamos a la vieja usanza. UN بيد أنه مما لا ينكر أيضا أن المستقبل لا يمكن تشكيله بالاستمرار على الدرب القديم ولا بالتصرف وفقا للطرق القديمة.
    Sin embargo, algunos lamentaron que la Comisión no hubiera podido llegar a unas conclusiones convenidas dentro del plazo fijado de su período de sesiones. UN ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها.
    Sin embargo, algunos lamentaron que la Comisión no hubiera podido llegar a unas conclusiones convenidas dentro del plazo fijado de su período de sesiones. UN ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها.
    Pero, lamentablemente, hemos presenciado una serie de situaciones en todo el mundo que han provocado un ambiente internacional más violento e inseguro. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    Es lamentable que haya transcurrido otro año sin que se aplicara un sistema cuya necesidad es evidente y respecto del cual la Asamblea General ya aprobó resoluciones en sus períodos de sesiones cuadragésimo sexto y cuadragésimo séptimo. UN وذكر أنه مما يؤسف له أنه قد مرت سنة أخرى دون تنفيذ نظام لا شك في الحاجة اليه وسبق أن اعتمدت الجمعية العامة قرارات بشأنه في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين.
    Sin embargo, preocupa que no haya una norma uniforme e internacionalmente aceptada para el formato de los conjuntos de datos que se presentan por medios electrónicos. UN بيد أنه مما يثير القلق عدم وجود معايير مقبولة دوليا لشكل مجموعات البيانات التي تُبلﱠغ على وسائط الكترونية.
    Sin embargo, se lamenta que los informes periódicos noveno y décimo no se hayan presentado a tiempo y que el informe conjunto examinado abarque un período de casi seis años. UN بيد أنه مما يدعو لﻷسف أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر لم يقدما في الوقت المحدد وأن التقرير المشترك قيد النظر يغطي فترة ست سنوات تقريبا.
    Sin embargo, se lamenta que los informes periódicos noveno y décimo no se hayan presentado a tiempo y que el informe conjunto examinado abarque un período de casi seis años. UN بيد أنه مما يدعو لﻷسف أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر لم يقدما في الوقت المحدد وأن التقرير المشترك قيد النظر يغطي فترة ست سنوات تقريبا.
    Sin embargo, no cabe duda de que la afluencia de miles de serbios desplazados ha exacerbado la situación. UN بيد أنه مما لا شك فيه أن تدفق آلاف المشردين من الصرب قد جعل الحالة تتفاقم.
    Por consiguiente, considero aún más deplorable que se sigan llevando a cabo ensayos nucleares a estas alturas. UN ولهذا أرى أنه مما يدعو إلى مزيد من اﻷسف أن التجارب النووية ما زالت مستمرة في هذه المرحلة.
    En efecto, es notable constatar que los nuevos Estados Miembros han adherido tanto al espíritu de Ginebra como al de San Francisco, e incluso han profundizado en él. UN والواقع أنه مما يثير الاعجاب أن نلاحظ أن الدول اﻷعضاء الجدد قد التزمت بروح اتفاقيات جنيف وبروح سان فرانسيسكو معا، بل وعمقت تلك الروح.
    Sin embargo, es desalentador que hasta ahora no se haya progresado en la investigación de nuevas modalidades de financiamiento de las actividades operacionales para el desarrollo. UN إلا أنه مما يخيب اﻵمال أنه لم يتحقق تقدم حتى اﻵن في استكشاف طرائق تمويل جديدة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    En este sentido, entendemos que es indispensable que la Secretaría lleve a cabo los preparativos para el diálogo con bastante anticipación. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه مما لا غنى عنه أن تضطلع اﻷمانة العامة باﻷعمال التحضيرية لهذا الحوار قبل وقت كاف من إجرائه.
    Aunque reconocemos que todavía queda un largo camino por recorrer para concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el progreso logrado hasta ahora en las negociaciones es un buen augurio para su finalización en 1996. UN ورغم أنه مما لا ينكر أنه لا يزال من اللازم قطع طريق طويل لاستكمال معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية، فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في المفاوضات يبشر خيــــرا باستكمالها في عام ١٩٩٦.
    Sigue siendo motivo de grave preocupación, no obstante, que para finales de año aún sigan adeudándose 1.000 millones de dólares. UN غير أنه مما يبعث على القلق البالغ أن نحو بليون دولار ستظل غير مسددة بنهاية العام.
    También se acogió con beneplácito el hincapié que se hacía en el proyecto en la garantía básica de los derechos de los acusados. UN كما ذكر أنه مما يحمد للمشروع أنه يؤكد على وجود ضمانات أساسية لحقوق المتهمين.
    Pero, curiosamente, esa visión me parece menos impensable de lo que debe haber parecido hace un siglo la idea de la igualdad de la mujer. UN على أنه مما يلفت النظر أن هذه الرؤية تبدو لي أقل استحالة بكثير من فكرة مساواة المرأة لو جاءت قبل مائة عام.
    Sin embargo, era de lamentar que una serie de acuerdos internacionales relacionados con las operaciones del transporte en tránsito no contaran con la adhesión necesaria. UN غير أنه مما يؤسف له أن بعض الاتفاقات الدولية المتصلة بعمليات النقل العابر لا يلتزم به التزاما كافيا.
    Aunque una parte importante de la comunidad de donantes había hecho enormes esfuerzos para participar en el modo más positivo posible, había que lamentar la ausencia de algunos miembros de esa comunidad. UN وفي حين اجتهد قطاع هام من مجتمع المانحين للمشاركة بطريقة بنﱠاءة للغاية، إلا أنه مما يؤسف له غياب البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more